1. “Men, brethren and fathers, hear now my defense to you.”
"Men,G435
N-VPMbrethrenG80
N-VPMandG2532
CONJfathers,G3962
N-VPMhearG191
V-AAM-2PnowG3568
ADVmyG3450
P-1GSG3588
T-GSFdefenseG627
N-GSFtoG4314
PREPyou."G5209
P-2AP
2. And when they heard him speak to them in the Hebrew language, they kept the more silent; and he said,
AndG1161
CONJwhen they heardG191
V-AAP-NPMG3754
CONJhim speakG4377
V-IAI-3Sto themG846
P-DPMin theG3588
T-DSFHebrewG1446
A-DSFlanguage,G1258
N-DSFthey keptG3930
V-2AAI-3Pthe moreG3123
ADVsilent;G2271
N-ASFandG2532
CONJhe said,G5346
V-PAI-3S
3. “I am a man who is indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, having been instructed according to the exactness of the law of our fathers, being a zealot for God, even as you all are this day;
"IG1473
P-1NSamG1510
V-PAI-1Sa manG435
N-NSMwho is indeedG3303
PRTa Jew,G2453
A-NSM-PGbornG1080
V-RPP-NSMinG1722
PREPTarsusG5019
N-DSF-LG3588
T-GSFof Cilicia,G2791
N-GSF-LbutG1161
CONJbrought upG397
V-RPP-NSMinG1722
PREPthisG3778
D-DSFG3588
T-DSFcityG4172
N-DSFatG3844
PREPtheG3588
T-APMfeetG4228
N-APMof Gamaliel,G1059
N-GSM-Phaving been instructedG3811
V-RPP-NSMaccording toG2596
PREPthe exactnessG195
N-ASFof theG3588
T-GSMlawG3551
N-GSMof our fathers,G3971
A-GSMbeingG5225
V-PAP-NSMa zealotG2207
N-NSM-TforG3588
T-GSMGod,G2316
N-GSMeven asG2531
CONJyouG5210
P-2NPallG3956
A-NPMareG2075
V-PXI-2Pthis day;G4594
ADV
4. And I persecuted this way unto death, binding and delivering up to prisons both men and women,
And IG3739
R-NSMpersecutedG1377
V-AAI-1SthisG3778
D-ASFG3588
T-ASFwayG3598
N-ASFuntoG891
PREPdeath,G2288
N-GSMbindingG1195
V-PAP-NSMandG2532
CONJdelivering upG3860
V-PAP-NSMtoG1519
PREPprisonsG5438
N-APFbothG5037
CONJmenG435
N-APMandG2532
CONJwomen,G1135
N-APF
5. As also the high priest and all the elderhood bear witness to me; from whom I received letters to the brethren, and went to Damascus to bring bound to Jerusalem those who were there also, in order that they might be punished.
AsG5613
CONJalsoG2532
CONJtheG3588
T-NSMhigh priestG749
N-NSMandG2532
CONJallG3956
A-NSNtheG3588
T-NSNelderhoodG4244
N-NSNbear witnessG3140
V-PAI-3Sto me;G3427
P-1DSfromG3844
PREPwhomG3739
R-GPMI receivedG1209
V-ADP-NSMlettersG1992
N-APFtoG4314
PREPtheG3588
T-APMbrethren,G80
N-APMandG2532
CONJwentG4198
V-INI-1StoG1519
PREPDamascusG1154
N-ASF-Lto bringG71
V-FAP-NSMboundG1210
V-RPP-APMtoG1519
PREPJerusalemG2419
N-ASF-Lthose whoG3588
T-APMwereG5607
V-PXP-APMthereG1566
ADValso,G2532
CONJin order thatG2443
CONJthey might be punished.G5097
V-APS-3P
6. Now it happened that while I was journeying, as I was drawing near to Damascus about midday, a great light from heaven suddenly shined around me.
NowG1161
CONJit happenedG1096
V-2ADI-3Sthat whileG2532
CONJIG3427
P-1DSwas journeying,G4198
V-PNP-DSMas I was drawing nearG1448
V-PAP-DSMG3588
T-DSFto DamascusG1154
N-DSF-LaboutG4012
PREPmidday,G3314
N-ASFa greatG2425
A-ASNlightG5457
N-ASNfromG1537
PREPG3588
T-GSMheavenG3772
N-GSMsuddenlyG1810
ADVshinedG4015
V-AANaroundG4012
PREPme.G1691
P-1AS
7. And I fell to the ground; and I heard a voice say to me, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me?’
AndG5037
CONJI fellG4098
V-2AAI-1StoG1519
PREPtheG3588
T-ASNground;G1475
N-ASNandG2532
CONJI heardG191
V-AAI-1Sa voiceG5456
N-GSFsayG3004
V-PAP-GSFto me,G3427
P-1DS'Saul,G4549
N-VSM-PSaul,G4549
N-VSM-PwhyG5101
I-ASNdo you persecuteG1377
V-PAI-2SMe?'G3165
P-1AS
8. And I answered, ‘Who are You, Lord?’ And He said to me, “I am Jesus the Nazarean, Whom you are persecuting.”
AndG1161
CONJIG1473
P-1NSanswered,G611
V-ADI-1S'WhoG5101
I-NSMare You,G1488
V-PXI-2SLord?'G2962
N-VSMAndG5037
CONJHe saidG2036
V-2AAI-3StoG4314
PREPme,G3165
P-1AS'IG1473
P-1NSamG1510
V-PAI-2SJesusG2424
N-NSM-PtheG3588
T-NSMNazarean,G3480
N-NSM-LGWhomG3739
R-ASMyouG4771
P-2NSare persecuting.'G1377
V-PAI-2S
9. Now those who were with me indeed saw the light, and were alarmed; but they did not hear the voice of the One Who spoke to me.
NowG1161
CONJthoseG3588
T-NPMwho wereG5607
V-PXP-NPMwithG4862
PREPmeG1698
P-1DSindeedG3303
PRTsawG2300
V-ADI-3PtheG3588
T-ASNlight,G5457
N-ASNandG2532
CONJwereG1096
V-2ADI-3Palarmed;G1719
A-NPMbutG1161
CONJthey did notG3756
PRT-NhearG191
V-AAI-3PtheG3588
T-ASFvoiceG5456
N-ASFof the One WhoG3588
T-GSMspokeG2980
V-PAP-GSMto me.G3427
P-1DS
10. Then I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, “Stand up and go into Damascus, and there all the things that have been appointed for you to do shall be told to you.”
ThenG1161
CONJI said,G2036
V-2AAI-1S'WhatG5101
I-ASNshall I do,G4160
V-AAS-1SLord?'G2962
N-VSMAndG1161
CONJtheG3588
T-NSMLordG2962
N-NSMsaidG2036
V-2AAI-3StoG4314
PREPme,G3165
P-1AS'Stand upG450
V-2AAP-NSMand goG4198
V-PNM-2SintoG1519
PREPDamascus,G1154
N-ASF-Land thereG2546
ADV-KG4012
PREPall the thingsG3956
A-GPNthatG3739
R-GPNhave been appointedG5021
V-RPI-3Sfor youG4671
P-2DSto doG4160
V-AANshall be toldG2980
V-FPI-3Sto you.'G4671
P-2DS
11. And since I could not see because of the brilliance of that light, I was led by the hand by those who were with me, and I came to Damascus.
AndG1161
CONJsinceG5613
CONJI could notG3756
PRT-NseeG1689
V-IAI-1Sbecause ofG575
PREPtheG3588
T-GSFbrillianceG1391
N-GSFof thatG1565
D-GSNG3588
T-GSNlight,G5457
N-GSNI was led byG5259
PREPthe handG5496
V-PPP-NSMby thoseG3588
T-GPMwho were withG4895
V-PAP-GPMme,G3427
P-1DSand I cameG2064
V-2AAI-1StoG1519
PREPDamascus.G1154
N-ASF-L
12. And a certain Ananias, a devout man according to the law, who had a good report by all the Jews dwelling there,
AndG1161
CONJa certainG5100
X-NSMAnanias,G367
N-NSM-Pa devoutG2152
A-NSMmanG435
N-NSMaccording toG2596
PREPtheG3588
T-ASMlaw,G3551
N-ASMwho had a good reportG3140
V-PPP-NSMbyG5259
PREPallG3956
A-GPMtheG3588
T-GPMJewsG2453
A-GPM-PGdwellingG2730
V-PAP-GPMthere,>
13. Came to me; and he stood and said to me, ‘Brother Saul, look up.’ And I looked up at him at that time.
CameG2064
V-2AAP-NSMtoG4314
PREPme;G3165
P-1ASandG2532
CONJhe stoodG2186
V-2AAP-NSMand saidG2036
V-2AAI-3Sto me,G3427
P-1DS'BrotherG80
N-VSMSaul,G4549
N-VSM-Plook up.'G308
V-AAM-2SAnd IG2504
P-1NS-Klooked upG308
V-AAI-1SatG1519
PREPhimG846
P-ASMat thatG3588
T-DSFG846
P-DSFtime.G5610
N-DSF
14. And he said, ‘The God of our fathers has personally chosen you to know His will, and to see the Just One, and to hear the voice of His mouth;
AndG1161
CONJheG3588
T-NSMsaid,G2036
V-2AAI-3S'TheG3588
T-NSMGodG2316
N-NSMof ourG2257
P-1GPG3588
T-GPMfathersG3962
N-GPMhas personally chosenG4400
V-ADI-3SyouG4571
P-2ASto knowG1097
V-2AANHisG846
P-GSMG3588
T-ASNwill,G2307
N-ASNandG2532
CONJto seeG1492
V-2AANtheG3588
T-ASMJust One,G1342
A-ASMandG2532
CONJto hearG191
V-AANthe voiceG5456
N-ASFofG1537
PREPHisG846
P-GSMG3588
T-GSNmouth;G4750
N-GSN
15. For you shall be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.
ForG3754
CONJyou shall beG2071
V-FXI-2Sa witnessG3144
N-NSMfor HimG846
P-DSMtoG4314
PREPallG3956
A-APMmenG444
N-APMof whatG3739
R-GPNyou have seenG3708
V-RAI-2SandG2532
CONJheard.G191
V-AAI-2S
16. And now why do you delay? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’
AndG2532
CONJnowG3568
ADVwhyG5101
I-ASNdo you delay?G3195
V-PAI-2SAriseG450
V-2AAP-NSMand be baptized,G907
V-AMM-2SandG2532
CONJwash awayG628
V-AMM-2SyourG4675
P-2GSG3588
T-APFsins,G266
N-APFcalling onG1941
V-AMP-NSMtheG3588
T-ASNnameG3686
N-ASNof theG3588
T-GSMLord.'G2962
N-GSM
17. And it came to pass that when I returned to Jerusalem, and I was praying in the temple, I entered into a trance;
AndG1161
CONJit came to passG1096
V-2ADI-3Sthat when IG3427
P-1DSreturnedG5290
V-AAP-DSMtoG1519
PREPJerusalem,G2419
N-ASF-LandG2532
CONJIG3450
P-1GSwasG1096
V-2ADNprayingG4336
V-PNP-GSMinG1722
PREPtheG3588
T-DSNtemple,G2411
N-DSNIG3165
P-1ASentered intoG1722
PREPa trance;G1611
N-DSF
18. And I saw Him saying to me, “Hurry, and get out of Jerusalem with all speed, because they will not receive your testimony concerning Me.”
AndG2532
CONJI sawG1492
V-2AANHimG846
P-ASMsayingG3004
V-PAP-ASMto me,G3427
P-1DS'Hurry,G4692
V-AAM-2SandG2532
CONJget outG1831
V-2AAM-2SofG1537
PREPJerusalemG2419
N-GSF-LwithG1722
PREPall speed,G5034
N-DSNbecauseG1360
CONJthey will notG3756
PRT-NreceiveG3858
V-FNI-3PyourG4675
P-2GSG3588
T-ASFtestimonyG3141
N-ASFconcerningG4012
PREPMe.'G1700
P-1GS
19. And I said, ‘Lord, they themselves are aware that I imprisoned and beat in every synagogue those who believe in You.
And IG2504
P-1NS-Ksaid,G2036
V-2AAI-1S'Lord,G2962
N-VSMthey themselvesG846
P-NPMare awareG1987
V-PNI-3PthatG3754
CONJIG1473
P-1NSimprisonedG2252
V-IXI-1SG5439
V-PAP-NSMandG2532
CONJbeatG1194
V-PAP-NSMinG2596
PREPG3588
T-APFevery synagogueG4864
N-APFthose whoG3588
T-APMbelieveG4100
V-PAP-APMinG1909
PREPYou.G4571
P-2AS
20. And when the blood of Your martyr Stephen was being poured out, I myself was also standing by and consenting to putting him to death, and was holding the garments of those who killed him.’
AndG2532
CONJwhenG3753
CONJtheG3588
T-NSNbloodG129
N-NSNof YourG4675
P-2GSG3588
T-GSMmartyrG3144
N-GSMStephenG4736
N-GSM-Pwas being poured out,G1632
V-IPI-3SIG846
P-NSMmyself wasG2252
V-IXI-1SalsoG2532
CONJstanding byG2186
V-RAP-NSMandG2532
CONJconsentingG4909
V-PAP-NSMto putting himG846
P-GSMG3588
T-DSFto death,G336
N-DSFandG2532
CONJwas holdingG5442
V-PAP-NSMtheG3588
T-APNgarmentsG2440
N-APNof those whoG3588
T-GPMkilledG337
V-PAP-GPMhim.'G846
P-ASM
21. But He said to me, ‘Go, for I am sending you afar off to the Gentiles.’ “
ButG2532
CONJHe saidG2036
V-2AAI-3StoG4314
PREPme,G1473
P-1AS'Go,G4198
V-PNM-2SforG3754
CONJIG3165
P-1ASam sendingG1821
V-FAI-1SyouG4571
P-2ASafar offG3112
ADVtoG1519
PREPthe Gentiles.'G1484
N-APN">
22. And they listened until they heard him say this; then they lifted up their voices, saying, “Away with such a one from the face of the earth, for he is not fit to live!”
AndG1161
CONJthey listenedG191
V-IAI-3PuntilG891
PREPthey heard himG846
P-GSMG3588
T-GSMsayG3056
N-GSMthis; thenG2532
CONJtheyG5127
D-GSMlifted upG1869
V-AAI-3PtheirG846
P-GPMG3588
T-ASFvoices,G5456
N-ASFsaying,G3004
V-PAP-NPM"Away withG142
V-PAM-2SG3588
T-ASMsuchG5108
D-ASMa one fromG575
PREPthe face of theG3588
T-GSFearth,G1093
N-GSFforG1063
CONJheG846
P-ASMis notG3756
PRT-NfitG2520
V-IAI-3Sto live!"G2198
V-PAN
23. And as they were shouting and casting off their garments and throwing dust into the air,
AndG1161
CONJas theyG846
P-GPMwere shoutingG2905
V-PAP-GPMandG2532
CONJcasting offG4495
V-PAP-GPMtheirG3588
T-APNgarmentsG2440
N-APNandG2532
CONJthrowingG906
V-PAP-GPMdustG2868
N-ASMintoG1519
PREPtheG3588
T-ASMair,G109
N-ASM
24. The chief captain commanded that he be brought into the fortress and ordered that he be examined by scourging, so that he might know for what cause they were crying out against him in this way.
TheG3588
T-NSMchief captainG5506
N-NSMcommandedG2753
V-AAI-3Sthat heG846
P-ASMbe broughtG71
V-PPNintoG1519
PREPtheG3588
T-ASFfortressG3925
N-ASFand orderedG2036
V-2AAP-NSMthat heG846
P-ASMbe examinedG426
V-PPNby scourging,G3148
N-DPFso thatG2443
CONJhe might knowG1921
V-2AAS-3SforG1223
PREPwhatG3739
R-ASFcauseG156
N-ASFthey were crying outG2019
V-IAI-3Pagainst himG846
P-DSMin this way.G3779
ADV
25. But as he was being tied with the thongs, Paul said to the centurion who stood by, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?”
ButG1161
CONJasG5613
CONJheG846
P-ASMwas being tiedG4385
V-AAI-3Pwith theG3588
T-DPMthongs,G2438
N-DPMG3588
T-NSMPaulG3972
N-NSM-PsaidG2036
V-2AAI-3StoG4314
PREPtheG3588
T-ASMcenturionG1543
N-ASMwho stood by,G2476
V-RAP-ASM"IsG1487
PRTit lawfulG1832
V-PAI-3Sfor youG5213
P-2DPto scourgeG3147
V-PANa manG444
N-ASMwho is a RomanG4514
A-ASM-LGandG2532
CONJuncondemned?"G178
A-ASM
26. Now when the centurion heard this, he went and reported it to the chief captain, saying, “Do you realize what you are about to do? For this man is a Roman.”
NowG1161
CONJwhen theG3588
T-NSMcenturionG1543
N-NSMheardG191
V-AAP-NSMthis, he wentG4334
V-2AAP-NSMand reportedG518
V-AAI-3Sit to theG3588
T-DSMchief captain,G5506
N-DSMsaying,G3004
V-PAP-NSM"Do you realizeG3708
V-PAM-2SwhatG5101
I-ASNyou are aboutG3195
V-PAI-2Sto do?G4160
V-PANForG1063
CONJthisG3778
D-NSMG3588
T-NSMmanG444
N-NSMisG2076
V-PXI-3Sa Roman."G4514
A-NSM-LG
27. And when the chief captain came up, he said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes.”
AndG1161
CONJwhen theG3588
T-NSMchief captainG5506
N-NSMcame up,G4334
V-2AAP-NSMhe saidG2036
V-2AAI-3Sto him,G846
P-DSM"TellG3004
V-PAM-2Sme,G3427
P-1DSG1487
CONDareG1488
V-PXI-2SyouG4771
P-2NSa Roman?"G4514
A-NSM-LGAndG1161
CONJheG3588
T-NSMsaid,G5346
V-IAI-3S"Yes."G3483
PRT
28. And the chief captain answered, “With a great sum of money I bought this citizenship.” And Paul said, “But indeed, I was born free.”
AndG5037
PRTtheG3588
T-NSMchief captainG5506
N-NSManswered,G611
V-ADI-3S"With a greatG4183
A-GSNsum of moneyG2774
N-GSNIG1473
P-1NSboughtG2932
V-ADI-1SthisG3778
D-ASFG3588
T-ASFcitizenship."G4174
N-ASFAndG1161
CONJG3588
T-NSMPaulG3972
N-NSM-Psaid,G5346
V-IAI-3S"ButG1161
CONJindeed,G2532
CONJIG1473
P-1NSwas born free."G1080
V-RPI-1S
29. Then those who were about to examine him immediately left the room; and the chief captain also was afraid, after ascertaining that he was a Roman, because he had bound him.
ThenG3767
CONJthoseG846
P-GSMwhoG3588
T-NPMwere aboutG3195
V-PAP-NPMtoG575
PREPexamineG426
V-PANhimG846
P-ASMimmediatelyG2112
ADVleftG868
V-2AAI-3Pthe room; andG1161
CONJtheG3588
T-NSMchief captainG5506
N-NSMalsoG2532
CONJwas afraid,G5399
V-AOI-3Safter ascertainingG1921
V-2AAP-NSMthatG3754
CONJhe wasG2076
V-PXI-3Sa Roman,G4514
A-NSM-LGG2532
CONJbecauseG3754
CONJhe hadG2258
V-IXI-3SboundG1210
V-RAP-NSMhim.G846
P-ASM
30. And on the next day, desiring to know for certain why he was accused by the Jews, he loosed him from his bonds and commanded the chief priests and their whole Sanhedrin to come; and after bringing Paul down, he set him before them.
AndG1161
CONJon theG3588
T-DSFnext day,G1887
ADVdesiringG1014
V-PNP-NSMto knowG1097
V-2AANG3588
T-ASNfor certainG804
A-ASNwhyG5101
I-ASNG3588
T-ASNhe was accusedG2723
V-PPI-3SbyG3844
PREPtheG3588
T-GPMJews,G2453
A-GPM-PGhe loosedG3089
V-AAI-3ShimG846
P-ASMfromG575
PREPhisG3588
T-GPMbondsG1199
N-GPMandG2532
CONJcommandedG2753
V-AAI-3StheG3588
T-APMchief priestsG749
N-APMandG2532
CONJtheirG846
P-GPMG3588
T-ASNwholeG3650
A-ASNSanhedrinG4892
N-ASNto come;G2064
V-2AANandG2532
CONJafter bringingG2609
V-2AAP-NSMG3588
T-ASMPaulG3972
N-ASM-Pdown, he setG2476
V-2AAI-3Shim beforeG1519
PREPthem.G846
P-APM


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved