1. Then Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and all whom he had killed, all the prophets with the sword.
Then AhabH256
HNptoldH5046
HCHVhw3msJezebelH348
HRHNpH853
HToallH3605
HNcmscthatH834
HTrElijahH452
HNphad done,H6213
HVqp3msandH853
HCHToallH3605
HNcmscwhomH834
HTrhe had killed,H2026
HVqp3msH853
HToallH3605
HNcmscthe prophetsH5030
HTdHNcmpawith the sword.H2719
HRdHNcfsa
2. And Jezebel sent a messenger to Elijah saying, “So let the gods do to me, and more also, if I do not make your life like the life of one of them by tomorrow about this time.”
And JezebelH348
HNpsentH7971
HCHVqw3fsa messengerH4397
HNcmsatoH413
HRElijahH452
HNpsaying,H559
HRHVqc"SoH3541
HDlet the godsH430
HNcmpadoH6213
HVqj3mpHSnto me, and moreH3254
HVhj3mpHSnalso,H3541
HCHDifH3588
HCI do not makeH7760
HVqi1csH853
HToyour lifeH5315
HNcbscHSp2mslike the lifeH5315
HRHNcbsaof oneH259
HAcmsaof themHm
HRHSp3mpby tomorrowH4279
HNcmsaabout this time."H6256
HRdHNcbsa
3. And when he saw that, he rose and ran for his life, and came to Beersheba of Judah, and left his servant there.
And when he sawH7200
HCHVqw3msthat, he roseH6965
HCHVqw3msand ranH3212
HCHVqw3msforH413
HRhis life,H5315
HNcbscHSp3msand cameH935
HCHVqw3msto BeershebaH884
HNpH834
HTrof Judah,H3063
HRHNpand leftH3240
HCHVhw3msH853
HTohis servantH5288
HNcmscHSp3msthere.H8033
HD
4. Then he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree. And he begged for his life, that he might die. And he said, “It is enough. O LORD, take away my life, for I am no better than my fathers.”
Then he himselfH1931
HCHPp3mswentH1980
HVqp3msa day'sH3117
HNcmsajourneyH1870
HNcbscinto the wilderness,H4057
HRdHNcmsaand cameH935
HCHVqw3msand sat downH3427
HCHVqw3msunderH8478
HRaH259
HAcmsabroom tree.H7574
HNcmsaAnd he beggedH7592
HCHVqw3msH853
HTofor his life,H5315
HNcbscHSp3msthat he might die.H4191
HRHVqcAnd he said,H559
HCHVqw3ms"It is enough.H7227
HAamsaH6258
HDO LORD,H3068
HNptake awayH3947
HVqv2msmy life,H5315
HNcbscHSp1csforH3588
HCIH595
HPp1csamnoH3808
HTnbetterH2896
HAamsathan my fathers."H1
HRHNcmpcHSp1cs
5. And as he lay and slept under a broom tree, behold, then an angel touched him and said to him, “Arise, eat.”
And as he layH7901
HCHVqw3msand sleptH3462
HCHVqw3msunderH8478
HRaH259
HAcmsabroom tree,H7574
HNcmsabehold,H2009
HCHTmthenH2088
HPdxmsan angelH4397
HNcmsatouchedH5060
HVqrmsahimHb
HRHSp3msand saidH559
HCHVqw3msto him,Hl
HRHSp3ms"Arise,H6965
HVqv2mseat."H398
HVqv2ms
6. And he looked, and, behold, a cake was baked on the coals, and a jug of water at his head. And he ate and drank, and lay down again.
And he looked,H5027
HCHVhw3msand, behold,H2009
HCHTma cakeH5692
HNcfscwasbaked on the coals,H7529
HNcfpaand a jugH6835
HCHNcfscof waterH4325
HNcmpaat his head.H4763
HNcfpcHSp3msAnd he ateH398
HCHVqw3msand drank,H8354
HCHVqw3msand lay downH7901
HCHVqw3msagain.H7725
HCHVqw3ms
7. And the angel of the LORD came to him the second time and touched him, and said, “Arise, eat, because the journey is too great for you.”
And the angelH4397
HNcmscof the LORDH3068
HNpcameH7725
HCHVqw3msto himHb
HRHSp3msthe second timeH8145
HAofsaand touched him,H5060
HCHVqw3msand said,H559
HCHVqw3ms"Arise,H6965
HVqv2mseat,H398
HVqv2msbecauseH3588
HCthe journeyH1870
HTdHNcbsaistoo greatH7227
HAamsafor you."H4480
HRHSp2ms
8. And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.
And he arose,H6965
HCHVqw3msand ateH398
HCHVqw3msand drank,H8354
HCHVqw3msand wentH3212
HCHVqw3msin the strengthH3581
HRHNcmscof thatH1931
HTdHPp3fsfoodH396
HTdHNcfsafortyH705
HAcbpadaysH3117
HNcmsaand fortyH705
HCHAcbpanightsH3915
HNcmsatoH5704
HRHoreb,H2722
HNpthe mountH2022
HNcmscof God.H430
HTdHNcmpa
9. And he came there to a cave and stayed there. And behold, the word of the LORD came to him, and He said to him, “What are you doing here, Elijah?”
And he cameH935
HCHVqw3msthereH8033
HDtoH413
HRa caveH4631
HTdHNcfsaand stayedH3885
HCHVqw3msthere.H8033
HDAnd behold,H2009
HCHTmthe wordH1697
HNcmscof the LORDH3068
HNpcameto him,H413
HRHSp3msand He saidH559
HCHVqw3msto him,Hl
HRHSp3ms"WhatH4100
HTiareyouHl
HRHSp2msdoinghere,H6311
HDElijah?"H452
HNp
10. And he said, “I have been very zealous for the LORD, the God of Hosts, for the children of Israel have forsaken Your covenant, thrown down Your altars, and have slain Your prophets with the sword. And I, I alone, am left. And they seek to take my life away.”
And he said,H559
HCHVqw3ms"I have been veryH7065
HVpazealousH7065
HVpp1csforH3588
HCthe LORD,H3068
HRHNpthe GodH430
HNcmpcof Hosts,H6635
HNcbpafor the childrenH1121
HNcmpcof IsraelH3478
HNphave forsakenH5800
HVqp3cpYour covenant,H1285
HNcfscHSp2msthrown downH2040
HVqp3cpH853
HToYour altars,H4196
HNcmpcHSp2msandH853
HCHTohave slainH2026
HVqp3cpYour prophetsH5030
HNcmpcHSp2mswith the sword.H2719
HRdHNcfsaAnd I,H589
HPp1csI alone,H905
HRHNcmscHSp1csam left.H3498
HCHVNw1csAnd they seekH1245
HCHVpw3mpto takeH3947
HRHVqcHSp3fsH853
HTomy lifeH5315
HNcbscHSp1csaway.">
11. And He said, “Go forth and stand upon the mountain before the LORD.” And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind tore the mountains, and broke the rocks in pieces before the LORD, but the LORD was not in the wind. And after the wind was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
And He said,H559
HCHVqw3ms"Go forthH3318
HVqv2msand standH5975
HCHVqq2msupon the mountainH2022
HRdHNcmsabeforeH6440
HRHNcbpcthe LORD."H3068
HNpAnd, behold,H2009
HCHTmthe LORDH3068
HNppassed by,H5674
HVqrmsaand a greatH1419
HAafsaand strongH2389
HCHAamsawindH7307
HCHNcbsatoreH6561
HVprmsathe mountains,H2022
HNcmpaand brokeH7665
HCHVprmsathe rocksH5553
HNcmpain pieces beforeH6440
HRHNcbpcthe LORD,H3068
HNpbutthe LORDH3068
HNpwasnotH3808
HTnin the wind.H7307
HRdHNcbsaAnd afterH310
HCHRthe windH7307
HTdHNcbsawas an earthquake,H7494
HNcmsabutthe LORDH3068
HNpwas notH3808
HTnin the earthquake.H7494
HRdHNcmsa
12. And after the earthquake was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire was a still, small voice.
And afterH310
HCHRthe earthquakeH7494
HTdHNcmsawas a fire,H784
HRdHNcbsabutthe LORDH3068
HNpwasnotH3808
HTnin the fire.H784
HNcbsaAnd afterH310
HCHRthe fireH784
HTdHNcbsawasa still,H1827
HNcfsasmallH1851
HAafsavoice.H6963
HNcmsc
13. Then it came to pass when Elijah heard, he wrapped his face in his mantle and went out, and stood at the cave entrance. And behold, a voice came to him and said, “What are you doing here, Elijah?”
Then it came to passH1961
HCHVqw3mswhen ElijahH452
HNpheard,H8085
HRHVqche wrappedH3874
HCHVhw3mshis faceH6440
HNcbpcHSp3msin his mantleH155
HRHNcfscHSp3msand went out,H3318
HCHVqw3msand stoodH5975
HCHVqw3msat the caveH4631
HTdHNcfsaentrance.H6607
HNcmscAnd behold,H2009
HCHTma voiceH6963
HNcmsacameto himH413
HRHSp3msand said,H559
HCHVqw3ms"WhatH4100
HTiareyouHl
HRHSp2msdoinghere,H6311
HDElijah?"H452
HNp
14. And he said, “I have been very zealous for the LORD God of Hosts because the children of Israel have forsaken Your covenant, have thrown down Your altars, and have slain Your prophets with the sword. And I, I alone, am left. And they seek to take my life away.”
And he said,H559
HCHVqw3ms"I have been veryH7065
HVpazealousH7065
HVpp1csfor the LORDH3068
HRHNpGodH430
HNcmpcof HostsH6635
HNcbpabecauseH3588
HCthe childrenH1121
HNcmpcof IsraelH3478
HNphave forsakenH5800
HVqp3cpYour covenant,H1285
HNcfscHSp2mshave thrown downH2040
HVqp3cpH853
HToYour altars,H4196
HNcmpcHSp2msandH853
HCHTohave slainH2026
HVqp3cpYour prophetsH5030
HNcmpcHSp2mswith the sword.H2719
HRdHNcfsaAnd I,H589
HPp1csI alone,H905
HRHNcmscHSp1csam left.H3498
HCHVNw1csAnd they seekH1245
HCHVpw3mpto takeH3947
HRHVqcHSp3fsH853
HTomy life away."H5315
HNcbscHSp1cs
15. And the LORD said to him, “Go, return on your way to the wilderness of Damascus. And when you come, anoint Hazael to be king over Syria.
And the LORDH3068
HNpsaidH559
HCHVqw3msto him,H413
HRHSp3ms"Go,H3212
HVqv2msreturnH7725
HVqv2mson your wayH1870
HRHNcbscHSp2msto the wildernessH4057
HNcmscHSdof Damascus.H1834
HNpAnd when you come,H935
HCHVqp2msanointH4886
HCHVqq2msH853
HToHazaelH2371
HNpto bekingH4428
HRHNcmsaoverH5921
HRSyria.H758
HNp
16. And you shall anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel. And Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah you shall anoint to be prophet in your place.
AndH853
HCHToyou shall anointH4886
HVqi2msJehuH3058
HNpthe sonH1121
HNcmscof NimshiH5250
HNpto bekingH4428
HRHNcmsaoverH5921
HRIsrael.H3478
HNpAndH853
HCHToElishaH477
HNpthe sonH1121
HNcmscof ShaphatH8202
HNpof Abel MeholahH65
HRHNpyou shall anointH4886
HVqi2msto beprophetH5030
HRHNcmsain your place.H8478
HRHSp2ms
17. And it will be whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will kill. And whoever escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.
And it will beH1961
HCHVqq3mswhoever escapesH4422
HTdHVNrmsathe swordH2719
HRHNcfscof Hazael,H2371
HNpJehuH3058
HNpwill kill.H4191
HVhi3msAnd whoever escapesH4422
HCHTdHVNrmsafrom the swordH2719
HRHNcfscof Jehu,H3058
HNpElishaH477
HNpwill kill.H4191
HVhi3ms
18. Yet I have left seven thousand in Israel for Me, all who have not bowed the knees to Baal, and every mouth that has not kissed him.”
Yet I have leftH7604
HCHVhp1cssevenH7651
HAcmscthousandH505
HAcbpain IsraelH3478
HRHNpfor Me, allH3605
HNcmscwhoH834
HTrhave notH3808
HTnbowedH3766
HVqp3cpthe kneesH1290
HTdHNcfdato Baal,H1168
HRdHNpand everyH3605
HCHNcmscmouthH6310
HTdHNcmsathatH834
HTrhas notH3808
HTnkissedH5401
HVqp3mshim."Hl
HRHSp3ms
19. And he left there and found Elisha the son of Shaphat, and he was plowing; twelve pairs of oxen were before him, and he was with the twelfth. And Elijah passed by him and threw his mantle upon him.
And heH1931
HCHPp3msleftH3212
HCHVqw3msthereH8033
HRHDand foundH4672
HCHVqw3msH853
HToElishaH477
HNpthe sonH1121
HNcmscof Shaphat,H8202
HNpand heH1931
HCHPp3mswasplowing;H2790
HVqrmsatwelveH8147
HAcmdaH6240
HAcmsapairsH6776
HNcmpaof oxen werebefore him,H6440
HRHNcbpcHSp3msand he was with the twelfth.H8147
HRHAcmdaH6240
HTdHAcmsaAnd ElijahH452
HNppassedH5674
HCHVqw3msby himH413
HRHSp3msand threwH7993
HCHVhw3mshis mantleH155
HNcfscHSp3msupon him.H413
HRHSp3ms
20. So he left the oxen and ran after Elijah, and said, ‘Please, let me kiss my father and my mother, and I will follow you.” And he said to him, “Go back again, for what have I done to you?”
So he leftH5800
HCHVqw3msH853
HTothe oxenH1241
HTdHNcbsaand ranH7323
HCHVqw3msafterH310
HRElijah,H452
HNpand said,H559
HCHVqw3ms'Please,H4994
HTjlet me kissH5401
HVqh1csmy fatherH1
HRHNcmscHSp1csand my mother,H517
HCHRHNcfscHSp1csand I will followH3212
HCHVqh1csyou."H310
HRHSp2msAnd he saidH559
HCHVqw3msto him,Hl
HRHSp3ms"Go backH3212
HVqv2msagain,H7725
HVqv2msforH3588
HCwhatH4100
HTihave I doneH6213
HVqp1csto you?"Hl
HRHSp2ms
21. Then he turned back from him, and took a yoke of oxen and killed them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave it to the people, and they ate. And he arose and went after Elijah, and ministered to him.
Then he turned backH7725
HCHVqw3msfrom him,H310
HRHRHSp3msand tookH3947
HCHVqw3msH853
HToa yokeH6776
HNcmscof oxenH1241
HTdHNcbsaand killed them,H2076
HCHVqw3msHSp3msand boiledH1310
HVpp3msHSp3mptheir fleshH1320
HTdHNcmsawith the instrumentsH3627
HCHRHNcmscof the oxen,H1241
HTdHNcbsaand gave itH5414
HCHVqw3msto the people,H5971
HRdHNcmsaand they ate.H398
HCHVqw3mpAnd he aroseH6965
HCHVqw3msand wentH3212
HCHVqw3msafterH310
HRElijah,H452
HNpand ministered to him.H8334
HCHVpw3msHSp3ms


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved