1. Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians, which is in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
PaulG3972
N-NSM-PandG2532
CONJSilvanusG4610
N-NSM-PandG2532
CONJTimothy,G5095
N-NSM-Pto theG3588
T-DSFchurchG1577
N-DSFof the Thessalonians,G2331
N-GPM-LGwhich is inG1722
PREPGodG2316
N-DSMthe FatherG3962
N-DSMandG2532
CONJthe LordG2962
N-DSMJesusG2424
N-DSM-PChrist:G5547
N-DSM-TGraceG5485
N-NSFandG2532
CONJpeaceG1515
N-NSFbe to youG5213
P-2DPfromG575
PREPGodG2316
N-GSMourG2257
P-1GPFatherG3962
N-GSMandG2532
CONJthe LordG2962
N-GSMJesusG2424
N-GSMChrist.G5547
N-GSM
2. We give thanks to God always concerning all of you, making mention of you in our prayers.
We give thanksG2168
V-PAI-1PtoG3588
T-DSMGodG2316
N-DSMalwaysG3842
ADVconcerningG4012
PREPallG3956
A-GPMof you,G5216
P-2GPmakingG4160
V-PMP-NPMmentionG3417
N-ASFof youG5216
P-2GPinG1909
PREPourG2257
P-1GPG3588
T-GPFprayers.G4335
N-GPF
3.Without fail, we remember your work of faith, and your labor of love, and your endurance in the hope of our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
Without fail,G89
ADVwe rememberG3421
V-PAP-NPMyourG5216
P-2GPG3588
T-GSNworkG2041
N-GSNG3588
T-GSFof faith,G4102
N-GSFandG2532
CONJyourG3588
T-GSMlaborG2873
N-GSMG3588
T-GSFof love,G26
N-GSFandG2532
CONJyourG3588
T-GSFenduranceG5281
N-GSFin theG3588
T-GSFhopeG1680
N-GSFof ourG2257
P-1GPG3588
T-GSMLordG2962
N-GSMJesusG2424
N-GSM-PChrist,G5547
N-GSM-TbeforeG1715
PREPourG2257
P-1GPG3588
T-GSMGodG2316
N-GSMandG2532
CONJFather;G3962
N-GSM
4. Knowing your election, brethren, as you are beloved by God.
KnowingG1492
V-RAP-NPMyourG5216
P-2GPG3588
T-ASFelection,G1589
N-ASFbrethren,G80
N-VPMas you are belovedG25
V-RPP-VPMbyG5259
PREPGod.G2316
N-GSM
5. For our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit, and with great conviction; even as you know what sort of men we were among you for your sake.
ForG3754
CONJourG2257
P-1GPG3588
T-NSNgospelG2098
N-NSNdid notG3756
PRT-NcomeG1096
V-2AOI-3StoG1519
PREPyouG5209
P-2APinG1722
PREPwordG3056
N-DSMonly,G3440
ADVbutG235
CONJalsoG2532
CONJinG1722
PREPpowerG1411
N-DSFandG2532
CONJinG1722
PREPthe HolyG40
A-DSNSpirit,G4151
N-DSNandG2532
CONJwithG1722
PREPgreatG4183
A-DSFconviction;G4136
N-DSFeven asG2531
CONJyou knowG1492
V-RAI-2Pwhat sort of menG3634
K-NPMwe wereG1096
V-2AOI-1PamongG1722
PREPyouG5213
P-2DPforG1223
PREPyourG5209
P-2APsake.
6. And you became imitators of us and of the Lord, having accepted the Word in much persecution with the joy of the Holy Spirit,
AndG2532
CONJyouG5210
P-2NPbecameG1096
V-2AOI-2PimitatorsG3402
N-NPMof usG2257
P-1GPandG2532
CONJof theG3588
T-GSMLord,G2962
N-GSMhaving acceptedG1209
V-ADP-NPMtheG3588
T-ASMWordG3056
N-ASMinG1722
PREPmuchG4183
A-DSFpersecutionG2347
N-DSFwithG3326
PREPthe joyG5479
N-GSFof the HolyG40
A-GSNSpirit,G4151
N-GSN
7. So that you became examples to all those in Macedonia and Achaia who are believers.
So thatG5620
CONJyouG5209
P-2APbecameG1096
V-2ADNexamplesG5179
N-ASMto allG3956
A-DPMthoseG3588
T-DPMinG1722
PREPG3588
T-DSFMacedoniaG3109
N-DSF-LandG2532
CONJG3588
T-DSFAchaiaG882
N-DSF-Lwho are believers.G4100
V-PAP-DPM
8. For the Word of the Lord has sounded forth from you not only in Macedonia and Achaia, but in every other place also your faith toward God has spread abroad, so that there is no need for us to say anything;
ForG1063
CONJtheG3588
T-NSMWordG3056
N-NSMof theG3588
T-GSMLordG2962
N-GSMhas sounded forthG1837
V-RPI-3SfromG575
PREPyouG5216
P-2GPnotG3756
PRT-NonlyG3440
ADVinG1722
PREPG3588
T-DSFMacedoniaG3109
N-DSF-LandG2532
CONJAchaia,G882
N-DSF-LbutG235
CONJinG1722
PREPeveryG3956
A-DSMother placeG5117
N-DSMalsoG2532
CONJyourG5216
P-2GPG3588
T-NSFfaithG4102
N-NSFG3588
T-NSFtowardG4314
PREPG3588
T-ASMGodG2316
N-ASMhas spread abroad,G1831
V-2RAI-3Sso thatG5620
CONJthere is noG3361
PRT-NG2192
V-PANneedG5532
N-ASFfor usG2248
P-1APto sayG2980
V-PANanything;G5100
X-ASN
9. Because they themselves are relating how readily you received us when we first visited you, and how you turned from idols to God, to serve the living and true God,
BecauseG1063
CONJthey themselvesG846
P-NPMare relatingG518
V-PAI-3Phow readilyG3697
I-ASFyou receivedG4012
PREPusG2257
P-1GPwhen weG2192
V-2AAI-1Pfirst visitedG1529
N-ASFG4314
PREPyou,G5209
P-2APandG2532
CONJhowG4459
ADV-Iyou turnedG1994
V-2AAI-2PfromG575
PREPG3588
T-GPNidolsG1497
N-GPNtoG4314
PREPG3588
T-ASMGod,G2316
N-ASMto serveG1398
V-PANthe livingG2198
V-PAP-DSMandG2532
CONJtrueG228
A-DSMGod,G2316
N-DSM
10. And to await His Son from the heavens, Whom He raised from the dead— Jesus, Who is delivering us from the coming wrath.
AndG2532
CONJto awaitG362
V-PANHisG846
P-GSMG3588
T-ASMSonG5207
N-ASMfromG1537
PREPtheG3588
T-GPMheavens,G3772
N-GPMWhomG3739
R-ASMHe raisedG1453
V-AAI-3SfromG1537
PREPthe dead—G3498
A-GPMJesus,G2424
N-ASM-PWhoG3588
T-ASMis deliveringG4506
V-PNP-ASMusG2248
P-1APfromG575
PREPtheG3588
T-GSFcomingG2064
V-PNP-GSFG3588
T-GSFwrath.G3709
N-GSF


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved