1. And after journeying through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of Jews.
AndG1161
CONJafter journeying throughG1353
V-AAP-NPMG3588
T-ASFAmphipolisG295
N-ASF-LandG2532
CONJG3588
T-ASFApollonia,G624
N-ASF-Lthey cameG2064
V-2AAI-3PtoG1519
PREPThessalonica,G2332
N-ASF-LwhereG3699
ADVthere wasG2258
V-IXI-3Sa synagogueG4864
N-NSFof theG3588
T-GPMJews.G2453
A-GPM-PG
2. And as was the custom with Paul, he went in to them and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
AndG1161
CONJasG2596
PREPwas theG3588
T-ASNcustomG1486
V-2RAP-ASNG3588
T-DSMwith Paul,G3972
N-DSM-Phe went inG1525
V-2AAI-3StoG4314
PREPthemG846
P-APMandG2532
CONJforG1909
PREPthreeG5140
A-APNSabbathsG4521
N-APNreasonedG1256
V-ADI-3Swith themG846
P-DPMfromG575
PREPtheG3588
T-GPFScriptures,G1124
N-GPF
3. Expounding and demonstrating that it was necessary for Christ to suffer and to rise from the dead, and testifying, “This Jesus, Whom I am proclaiming to you, is the Christ.”
ExpoundingG1272
V-PAP-NSMandG2532
CONJdemonstratingG3908
V-PMP-NSMthatG3754
CONJit was necessaryG1163
V-IAI-3SG3588
T-ASMfor ChristG5547
N-ASM-Tto sufferG3958
V-2AANandG2532
CONJto riseG450
V-2AANfromG1537
PREPthe dead,G3498
A-GPMandG2532
CONJtestifying,G3754
CONJ"ThisG3778
D-NSMJesus,G2424
N-NSM-PWhomG3739
R-ASMIG1473
P-1NSam proclaimingG2605
V-PAI-1Sto you,G5213
P-2DPisG2076
V-PXI-3StheG3588
T-NSMChrist."G5547
N-NSM-T
4. Now some of them were convinced, and joined themselves to Paul and Silas, including a great multitude of devout Greeks, and of the chief women not a few.
NowG2532
CONJsomeG5100
X-NPMofG1537
PREPthemG846
P-GPMwere convinced,G3982
V-API-3PandG2532
CONJjoined themselvesG4345
V-API-3PG3588
T-DSMto PaulG3972
N-DSM-PandG2532
CONJG3588
T-DSMSilas,G4609
N-DSM-PincludingG5037
CONJa greatG4183
A-NSNmultitudeG4128
N-NSNofG3588
T-GPMdevoutG4576
V-PNP-GPMGreeks,G1672
N-GPM-LGandG5037
CONJof theG3588
T-GPFchiefG4413
A-GPFwomenG1135
N-GPFnotG3756
PRT-Na few.G3641
A-NPF
5. But the unbelieving Jews became envious and took to them certain evil men of the baser sort; and when they had gathered a huge crowd, they set the city in an uproar; and they assaulted the house of Jason, looking for Paul and Silas, to bring them out to the people.
ButG1161
CONJtheG3588
T-NPMunbelievingG544
V-PAP-NPMJewsG2453
A-NPM-PGbecame enviousG2206
V-AAP-NPMandG2532
CONJtook to themG4355
V-2AMP-NPMcertainG5100
X-APMevilG4190
A-APMmenG435
N-APMof theG3588
T-GPMbaser sort;G60
A-GPMandG2532
CONJwhen they had gathered a huge crowd,G3792
V-AAP-NPMthey set theG3588
T-ASFcityG4172
N-ASFin an uproar;G2350
V-IAI-3PandG5037
PRTthey assaultedG2186
V-2AAP-NPMtheG3588
T-DSFhouseG3614
N-DSFof Jason,G2394
N-GSM-Plooking forG2212
V-IAI-3PPaul and Silas,G846
P-APMtoG1519
PREPbring them outG71
V-2AANto theG3588
T-ASMpeople.G1218
N-ASM
6. And when they did not find them, they dragged Jason and certain brethren before the city magistrates, crying out, “Those who have set the whole world in confusion have come here also,
And whenG1161
CONJthey did notG3361
PRT-NfindG2147
V-2AAP-NPMthem,G846
P-APMthey draggedG4951
V-IAI-3PG3588
T-ASMJasonG2394
N-ASM-PandG2532
CONJcertainG5100
X-APMbrethrenG80
N-APMbeforeG1909
PREPtheG3588
T-APMcity magistrates,G4173
N-APMcrying out,G994
V-PAP-NPMG3754
CONJ"ThoseG3778
D-NPMwhoG3588
T-NPMhave set the wholeG3588
T-ASFworldG3625
N-ASFin confusionG387
V-AAP-NPMhave comeG3918
V-PAI-3PhereG1759
ADValso,G2532
CONJ
7. Whom Jason has received; and these all do what is contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
WhomG3739
R-APMJasonG2394
N-NSM-Phas received;G5264
V-RNI-3SandG2532
CONJtheseG3778
D-NPMallG3956
A-NPMdoG4238
V-PAI-3Pwhat isG1511
V-PXNcontraryG561
PREPto theG3588
T-GPNdecreesG1378
N-GPNof Caesar,G2541
N-GSM-TsayingG3004
V-PAP-NPMthat there is anotherG2087
A-ASMking,G935
N-ASMJesus."G2424
N-ASM-P
8. And they caused great agitation among the people and the city magistrates, who heard these things.
AndG1161
CONJthey caused great agitationG5015
V-AAI-3Pamong theG3588
T-ASMpeopleG3793
N-ASMandG2532
CONJtheG3588
T-APMcity magistrates,G4173
N-APMwho heardG191
V-PAP-APMthese things.G5023
D-APN
9. But after taking security from Jason and the rest, they let them go.
ButG2532
CONJafter takingG2983
V-2AAP-NPMG3588
T-ASNsecurityG2425
A-ASNfromG3844
PREPG3588
T-GSMJasonG2394
N-GSM-PandG2532
CONJtheG3588
T-GPMrest,G3062
A-GPMthey let themG846
P-APMgo.G630
V-AAI-3P
10. Then the brethren immediately sent away by night to Berea both Paul and Silas, who, when they arrived, went into the synagogue of the Jews.
ThenG1161
CONJtheG3588
T-NPMbrethrenG80
N-NPMimmediatelyG2112
ADVsent awayG1599
V-AAI-3PbyG1223
PREPG3588
T-GSFnightG3571
N-GSFtoG1519
PREPBereaG960
N-ASF-LbothG5037
CONJG3588
T-ASMPaulG3972
N-ASM-PandG2532
CONJG3588
T-ASMSilas,G4609
N-ASM-Pwho,G3748
R-NPMwhen they arrived,G3854
V-2ADP-NPMwentG549
V-IAI-3PintoG1519
PREPtheG3588
T-ASFsynagogueG4864
N-ASFof theG3588
T-GPMJews.G2453
A-GPM-PG
11. Now these were more noble than those in Thessalonica, for they received the Word with all readiness of mind and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
NowG1161
CONJtheseG3778
D-NPMwereG2258
V-IXI-3Pmore nobleG2104
A-NPM-Cthan thoseG3588
T-GPMinG1722
PREPThessalonica,G2332
N-DSF-Lfor theyG3748
R-NPMreceivedG1209
V-ADI-3PtheG3588
T-ASMWordG3056
N-ASMwithG3326
PREPallG3956
A-GSFreadiness of mindG4288
N-GSFand examinedG350
V-PAP-NPMtheG3588
T-APFScripturesG1124
N-APFdailyG2250
N-ASFG3588
T-ASNG2596
PREPto see ifG1487
PRTthese thingsG5023
D-NPNwereG2192
V-PAO-3Sso.G3779
ADV
12. As a result, a great number of them believed, including not a few of the honorable Greek women and men.
As a result,G3767
CONJG3303
PRTa great numberG4183
A-NPMofG1537
PREPthemG846
P-GPMbelieved,G4100
V-AAI-3PincludingG2532
CONJnotG3756
PRT-Na fewG3641
A-NPMof theG3588
T-GPFhonorableG2158
A-GPFGreekG1674
N-GPF-LGwomenG1135
N-GPFandG2532
CONJG3588
T-GPFmen.G435
N-GPM
13. But when the Jews from Thessalonica learned that Paul was preaching the Word of God in Berea also, they came there to stir up the multitude.
ButG1161
CONJwhenG5613
CONJtheG3588
T-NPMJewsG2453
A-NPM-PGfromG575
PREPG3588
T-GSFThessalonicaG2332
N-GSF-LlearnedG1097
V-2AAI-3PthatG3754
CONJG2532
CONJG3588
T-GSMPaulG3972
N-GSM-Pwas preachingG2605
V-2API-3StheG3588
T-NSMWordG3056
N-NSMofG5259
PREPG3588
T-GSMGodG2316
N-GSMinG1722
PREPG3588
T-DSFBereaG960
N-DSF-Lalso, they cameG2064
V-2AAI-3PthereG2546
ADV-Kto stir upG4531
V-PAP-NPMtheG3588
T-APMmultitude.G3793
N-APM
14. Then the brethren immediately sent Paul away, as if he were going to the sea; but both Silas and Timothy remained there.
G1161
CONJThenG5119
ADVtheG3588
T-NPMbrethrenG80
N-NPMimmediatelyG2112
ADVsentG1821
V-2AAI-3PG3588
T-ASMPaulG3972
N-ASM-Paway, as ifG5613
ADVhe were goingG4198
V-PNNtoG1909
PREPtheG3588
T-ASFsea;G2281
N-ASFbutG1161
CONJbothG5037
CONJG3588
T-NSMSilasG4609
N-NSM-PandG2532
CONJG3588
T-NSMTimothyG5095
N-NSM-PremainedG5278
V-AAI-3Pthere.G1563
ADV
15. Now those who were conducting Paul brought him to Athens; and after receiving Paul’s command to Silas and Timothy to come to him as quickly as possible, they departed.
NowG1161
CONJthose whoG3588
T-NPMwere conductingG2525
V-PAP-NPMG3588
T-ASMPaulG3972
N-ASM-PbroughtG71
V-2AAI-3PhimG846
P-ASMtoG2193
PREPAthens;G116
N-GPF-LandG2532
CONJafter receivingG2983
V-2AAP-NPMPaul's commandG1785
N-ASFtoG4314
PREPG3588
T-ASMSilasG4609
N-ASM-PandG2532
CONJTimothyG5095
N-ASM-PtoG2443
ADVcomeG2064
V-2AAS-3PtoG4314
PREPhimG846
P-ASMasG5613
ADVquickly as possible,G5033
ADV-Sthey departed.G1826
V-IAI-3P
16. But while Paul was waiting for them in Athens, he saw that the city was wholly given to idolatry, and his spirit was sorely moved within him.
But whileG1161
CONJG3588
T-GSMPaulG3972
N-GSM-Pwas waiting forG1551
V-PNP-GSMthemG846
P-APMinG1722
PREPG3588
T-DPFAthens,G116
N-DPF-Lhe sawG2334
V-PAP-GSMthat theG3588
T-ASFcityG4172
N-ASFwas wholly givenG5607
V-PXP-ASFto idolatry,G2712
A-ASFand hisG846
P-GSMG3588
T-NSNspiritG4151
N-NSNwas sorely movedG3947
V-IPI-3SwithinG1722
PREPhim.G846
P-DSM
17. Because of this, he reasoned earnestly in the synagogue with the Jews and those who worshiped there, and daily in the marketplace with those who met with him.
Because of this,G3767
CONJG3303
PRThe reasoned earnestlyG1256
V-INI-3SinG1722
PREPtheG3588
T-DSFsynagogueG4864
N-DSFwith theG3588
T-DPMJewsG2453
A-DPM-PGandG2532
CONJthose whoG3588
T-DPMworshipedG4576
V-PNP-DPMthere, andG2532
CONJdailyG2596
PREPG3956
A-ASFG2250
N-ASFinG1722
PREPtheG3588
T-DSFmarketplaceG58
N-DSFwithG4314
PREPthose whoG3588
T-APMmet with him.G3909
V-PAP-APM
18. Then some philosophers of the Epicureans and the Stoics encountered him. And some of them said, “What will this babbler have to say?” And some said, “He seems to be a preacher of foreign gods,” because he was preaching to them the gospel of Jesus and the resurrection.
ThenG1161
CONJsomeG5100
X-NPMphilosophersG5386
N-GPMof theG3588
T-GPMEpicureansG1946
N-GPM-TandG2532
CONJtheG3588
T-GPMStoicsG4770
A-GPMencounteredG4820
V-IAI-3Phim.G846
P-DSMAndG2532
CONJsomeG5100
X-NPMof them said,G3004
V-IAI-3P"WhatG5101
I-ASNwillG302
PRTG2309
V-PAO-3SthisG3778
D-NSMG3588
T-NSMbabblerG4691
A-NSMhave to say?"G3004
V-PANAnd some said,G3588
T-NPMG1161
CONJ"He seemsG1380
V-PAI-3Sto beG1511
V-PXNa preacherG2604
N-NSMof foreignG3581
A-GPNgods,"G1140
N-GPNbecauseG3754
CONJhe was preaching to themG846
P-DPMthe gospelG2097
V-IMI-3SofG3588
T-ASMJesusG2424
N-ASM-PandG2532
CONJtheG3588
T-ASFresurrection.G386
N-ASF
19. And they took him and brought him to Mars’ hill, saying, “May we know what this new teaching is that is spoken by you?
AndG5037
CONJthey tookG1949
V-2ADP-NPMhimG846
P-GSMand broughtG71
V-2AAI-3Phim toG1909
PREPG3588
T-ASMMars' hill,G697
N-ASM-Lsaying,G3004
V-PAP-NPM"MayG1410
V-PNI-1Pwe knowG1097
V-2AANwhatG5101
I-NSFG3588
T-NSFthisG3778
D-NSFnewG2537
A-NSFteachingG1322
N-NSFis thatG3588
T-NSFis spokenG2980
V-PPP-NSFbyG5259
PREPyou?G4675
P-2GS
20. For you are bringing certain strange things to our ears. So then, we desire to know what these things mean.”
ForG1063
CONJyou are bringingG1533
V-PAI-2ScertainG5100
X-APNstrange thingsG3579
V-PAP-APNtoG1519
PREPourG2257
P-1GPG3588
T-APFears.G189
N-APFSo then,G3767
CONJwe desireG1014
V-PNI-1Pto knowG1097
V-2AANwhatG5101
I-NPNtheseG5023
D-NPNthings mean."G302
PRTG2309
V-PAI-3SG1511
V-PXN
21. (Now all the Athenians and the strangers sojourning among them spent their leisure in nothing other than to tell and to hear something new.)
(NowG1161
CONJallG3956
A-NPMthe AtheniansG117
A-NPMandG2532
CONJtheG3588
T-NPMstrangersG3581
A-NPMsojourningG1927
V-PAP-NPMamong them spent their leisureG2119
V-IAI-3PinG1519
PREPnothingG3762
A-ASNotherG2087
A-ASNthanG2228
CONJto tellG3004
V-PANandG2532
CONJto hearG191
V-PANsomethingG5100
X-ASNnew.)G2537
A-ASN-C
22. Then Paul stood in the center of Mars’ hill and said, “Men, Athenians, I perceive that in all things you are very reverent to deities;
ThenG1161
CONJG3588
T-NSMPaulG3972
N-NSM-PstoodG2476
V-APP-NSMinG1722
PREPthe centerG3319
A-DSNG3588
T-GSMof Mars' hillG697
N-GSM-Land said,G5346
V-IAI-3S"Men,G435
N-VPMAthenians,G117
A-VPMI perceiveG2334
V-PAI-1SthatG5613
ADVinG2596
PREPall thingsG3956
A-APNyouG5209
P-2APare very reverent to deities;G1174
A-APM-C
23. For as I was passing through and observing the objects of your veneration, I also found an altar on which was inscribed, ‘To an unknown God.’ So then, He Whom you worship in ignorance is the One that I proclaim to you.
ForG1063
CONJas I was passing throughG1330
V-PNP-NSMandG2532
CONJobservingG333
V-PAP-NSMtheG3588
T-APNobjects of yourG5216
P-2GPveneration,G4574
N-APNI alsoG2532
CONJfoundG2147
V-2AAI-1San altarG1041
N-ASMonG1722
PREPwhichG3739
R-ASNwas inscribed,G1924
V-LPI-3S'To an unknownG57
A-DSMGod.'G2316
N-DSMSo then,G3767
CONJHe WhomG3739
R-DSMyou worshipG2151
V-PAI-2Pin ignoranceG50
V-PAP-NPMis the OneG5126
D-ASMthat IG1473
P-1NSproclaimG2605
V-PAI-1Sto you.G5213
P-2DP
24. He is the God Who made the world and all things that are in it. Being the Lord of heaven and earth, He does not dwell in temples made by hands;
He is theG3588
T-NSMGodG2316
N-NSMWhoG3588
T-NSMmadeG4160
V-AAP-NSMtheG3588
T-ASMworldG2889
N-ASMandG2532
CONJall thingsG3956
A-APNthatG3588
T-APNare inG1722
PREPit.G846
P-DSMBeingG5225
V-PAP-NSMtheG3778
D-NSMLordG2962
N-NSMof heavenG3772
N-GSMandG2532
CONJearth,G1093
N-GSFHe does notG3756
PRT-NdwellG2730
V-PAI-3SinG1722
PREPtemplesG3485
N-DPMmade by hands;G5499
A-DPM
25. Nor is He served by the hands of men, as though He needs anything, for He gives to all life and breath and all things.
NorG3761
CONJ-Nis He servedG2323
V-PPI-3SbyG5259
PREPthe handsG5495
N-GPFof men,G444
N-GPMas though He needsG4326
V-PMP-NSManything,G5100
X-GSNfor HeG846
P-NSMgivesG1325
V-PAP-NSMto allG3956
A-DPMlifeG2222
N-ASFandG2532
CONJbreathG4157
N-ASFandG2596
PREPG3588
T-APNall things.G3956
A-APN
26. And He made of one blood all the nations of men to dwell upon all the face of the earth, having determined beforehand their appointed times and the boundaries of their dwelling;
AndG5037
CONJHe madeG4160
V-AAI-3SofG1537
PREPoneG1520
A-GSMbloodG129
N-GSNallG3956
A-ASNtheG3588
T-ASNnationsG1484
N-ASNof menG444
N-GPMto dwellG2730
V-PANuponG1909
PREPallG3956
A-GSNthe faceG4383
N-GSNof theG3588
T-GSFearth,G1093
N-GSFhaving determinedG3724
V-AAP-NSMbeforehand their appointedG4384
V-RPP-APMtimesG2540
N-APMandG2532
CONJtheG3588
T-APFboundariesG3734
N-APFof theirG846
P-GPMG3588
T-GSFdwelling;G2733
N-GSF
27. In order that they might seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and might find Him; though truly, He is not far from each one of us,
In order that they might seekG2212
V-PANtheG3588
T-ASMLord,G2962
N-ASMifG1487
PRTperhapsG686
CONJthey might feelG5584
V-AAO-3Pafter HimG846
P-ASMandG2532
CONJmight find Him;G2147
V-2AAO-3PthoughG2544
CONJtruly,G1065
PRTHe isG5225
V-PAP-ASMnotG3756
PRT-NfarG3112
ADVfromG575
PREPeachG1538
A-GSMoneG1520
A-GSMof us,G2257
P-1GP
28. For in Him we live and move and have our being; as some of the poets among you also have said, ‘For we are His offspring.’
ForG1063
CONJinG1722
PREPHimG846
P-DSMwe liveG2198
V-PAI-1PandG2532
CONJmoveG2795
V-PPI-1PandG2532
CONJhave our being;G2070
V-PXI-1PasG5613
ADVsomeG5100
X-NPMofG2596
PREPtheG3588
T-GPMpoetsG4163
N-GPMamong youG5209
P-2APalsoG2532
CONJhave said,G2046
V-RAI-3P-ATT'ForG1063
CONJwe areG2070
V-PXI-1PG2532
CONJHisG3588
T-GSMoffspring.'G1085
N-NSN
29. Therefore, since we are the offspring of God, we should not think that the Godhead is like that which is made of gold, or silver, or stone—a graven thing of art devised by the imagination of man;
Therefore,G3767
CONJsince we areG5225
V-PAP-NPMthe offspringG1085
N-NSNG3588
T-GSMof God,G2316
N-GSMwe shouldG3784
V-PAI-1PnotG3756
PRT-NthinkG3543
V-PANthat theG3588
T-ASNGodheadG2304
A-ASNisG1511
V-PXNlikeG3664
A-ASNthat which is made of gold,G5557
N-DSMorG2228
CONJsilver,G696
N-DSMorG2228
CONJstone—G3037
N-DSMa graven thingG5480
N-DSNof artG5078
N-GSFdevised byG2532
CONJthe imaginationG1761
N-GSFof man;G444
N-GSM
30. For although God has indeed overlooked the times of this ignorance, He now commands all men everywhere to repent,
ForG3767
CONJalthoughG3303
PRTG3588
T-NSMGodG2316
N-NSMhas indeed overlookedG5237
V-2AAP-NSMtheG3588
T-APMtimesG5550
N-APMof thisG3588
T-GSFignorance,G52
N-GSFHeG3588
T-APNnowG3568
ADVcommandsG3853
V-PAI-3SallG3956
A-APMG3588
T-DPMmenG444
N-DPMeverywhereG3837
ADVto repent,G3340
V-PAN
31. Because He has set a day in which He will judge the world in righteousness by a Man Whom He has appointed, having given proof to all by raising Him from the dead.”
BecauseG1360
CONJHe has setG2476
V-2AAI-3Sa dayG2250
N-ASFinG1722
PREPwhichG3739
R-DSFHe willG3195
V-PAI-3SjudgeG2919
V-PANtheG3588
T-ASFworldG3625
N-ASFinG1722
PREPrighteousnessG1343
N-DSFbyG1722
PREPa ManG435
N-DSMWhomG3739
R-DSMHe has appointed,G3724
V-AAI-3Shaving givenG3930
V-2AAP-NSMproofG4102
N-ASFto allG3956
A-DPMby raisingG450
V-2AAP-NSMHimG846
P-ASMfromG1537
PREPthe dead."G3498
A-GPM
32. And after hearing about the resurrection of the dead, some mocked; but some said, “We will hear you again concerning this matter.”
AndG1161
CONJafter hearingG191
V-AAP-NPMabout the resurrectionG386
N-ASFof the dead,G3498
A-GPMsomeG3588
T-NPMG3303
PRTmocked;G5512
V-IAI-3PbutG1161
CONJsomeG3588
T-NPMsaid,G2036
V-2AAI-3P"We will hearG191
V-FDI-1PyouG4675
P-2GSagainG3825
ADVconcerningG4012
PREPthis matter."G5127
D-GSN
33. And so Paul went out from among them.
AndG2532
CONJsoG3779
ADVG3588
T-NSMPaulG3972
N-NSM-Pwent outG1831
V-2AAI-3SfromG1537
PREPamongG3319
A-GSNthem.G846
P-GPM
34. But certain ones who believed joined themselves to him, among whom also were Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
ButG1161
CONJcertainG5100
X-NPMonesG435
N-NPMwho believedG4100
V-AAI-3Pjoined themselvesG2853
V-APP-NPMto him,G846
P-DSMamongG1722
PREPwhomG3739
R-DPMalsoG2532
CONJwere DionysiusG1354
N-NSM-PtheG3588
T-NSMAreopagite,G698
N-NSM-LGandG2532
CONJa womanG1135
N-NSFnamedG3686
N-DSNDamaris,G1152
N-NSF-PandG2532
CONJothersG2087
A-NPMwithG4862
PREPthem.G846
P-DPM


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved