1. Now there was a certain man who was sick, Lazarus of Bethany, which was the town of Mary and her sister Martha.
NowG1161
CONJthere wasG2258
V-IXI-3Sa certain manG5100
X-NSMwho was sick,G770
V-PAP-NSMLazarusG2976
N-NSM-PofG575
PREPBethany,G963
N-GSF-LwhichG1537
PREPwas theG3588
T-GSFtownG2968
N-GSFof MaryG3137
N-GSF-PandG2532
CONJherG846
P-GSFG3588
T-GSFsisterG79
N-GSFMartha.G3136
N-GSF-P
2. And it was Mary who later anointed the Lord with ointment and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
AndG1161
CONJit wasG2258
V-IXI-3SMaryG3137
N-NSF-PwhoG3588
T-NSFlater anointedG218
V-AAP-NSFtheG3588
T-ASMLordG2962
N-ASMwith ointmentG3464
N-DSNandG2532
CONJwipedG1591
V-AAP-NSFHisG846
P-GSMG3588
T-APMfeetG4228
N-APMwith herG846
P-GSFG3588
T-DPFhair,G2359
N-DPFwhoseG3739
R-GSFG3588
T-NSMbrotherG80
N-NSMLazarusG2976
N-NSM-Pwas sick.G770
V-IAI-3S
3. Therefore, the sisters sent to Him, saying, “Lord, take notice: the one whom You love is sick.”
Therefore,G3767
CONJtheG3588
T-NPFsistersG79
N-NPFsentG649
V-AAI-3PtoG4314
PREPHim,G846
P-ASMsaying,G3004
V-PAP-NPF"Lord,G2962
N-VSMtake notice:G1492
V-AAM-2Sthe one whomG3739
R-ASMYou loveG5368
V-PAI-2Sis sick."G770
V-PAI-3S
4. But after hearing this, Jesus said, “This sickness is not unto death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.”
ButG1161
CONJafter hearing this,G191
V-AAP-NSMG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Psaid,G2036
V-2AAI-3S"ThisG3778
D-NSFG3588
T-NSFsicknessG769
N-NSFisG2076
V-PXI-3SnotG3756
PRT-NuntoG4314
PREPdeath,G2288
N-ASMbutG235
CONJforG5228
PREPtheG3588
T-GSFgloryG1391
N-GSFG3588
T-GSMof God,G2316
N-GSMso thatG2443
CONJtheG3588
T-NSMSonG5207
N-NSMG3588
T-GSMof GodG2316
N-GSMmay be glorifiedG1392
V-APS-3SbyG1223
PREPit."G846
P-GSF
5. Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
NowG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PlovedG25
V-IAI-3SG3588
T-ASFMarthaG3136
N-ASF-PandG2532
CONJherG846
P-GSFG3588
T-ASFsisterG79
N-ASFandG2532
CONJG3588
T-ASMLazarus.G2976
N-ASM-P
6. But when He heard that he was sick, He deliberately remained in the same place two days.
ButG3767
CONJwhenG5613
CONJHe heardG191
V-AAI-3SthatG3754
CONJhe was sick,G770
V-PAI-3SHe deliberately remainedG3306
V-AAI-3SG5119
ADVG3303
PRTinG1722
PREPthe same placeG5117
N-DSMG3739
R-DSMG2258
V-IXI-3StwoG1417
A-APF-NUIdays.G2250
N-APF
7. And after this, He said to the disciples, “Let us go into Judea again.”
AndG1899
ADVafterG3326
PREPthis,G5124
D-ASNHe saidG3004
V-PAI-3Sto theG3588
T-DPMdisciples,G3101
N-DPM"Let us goG71
V-PAS-1PintoG1519
PREPG3588
T-ASFJudeaG2449
N-ASF-Lagain."G3825
ADV
8. The disciples said to Him, “Master, the Jews were just seeking to stone You, and You are going there again?”
TheG3588
T-NPMdisciplesG3101
N-NPMsaidG3004
V-PAI-3Pto Him,G846
P-DSM"Master,G4461
HEB-TtheG3588
T-NPMJewsG2453
A-NPM-PGwere justG3568
ADVseekingG2212
V-IAI-3Pto stoneG3034
V-AANYou,G4571
P-2ASandG2532
CONJYou are goingG5217
V-PAI-2SthereG1563
ADVagain?"G3825
ADV
9. Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble because he sees the light of the world.
G3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Panswered,G611
V-ADI-3S"Are thereG1526
V-PXI-3PnotG3780
PRT-NtwelveG1427
A-NPF-NUIhoursG5610
N-NPFin theG3588
T-GSFday?G2250
N-GSFIfG1437
CONJanyoneG5100
X-NSMwalksG4043
V-PAS-3SinG1722
PREPtheG3588
T-DSFday,G2250
N-DSFhe does notG3756
PRT-NstumbleG4350
V-PAI-3SbecauseG3754
CONJhe seesG991
V-PAI-3StheG3588
T-ASNlightG5457
N-ASNof theG5127
D-GSMG3588
T-GSMworld.G2889
N-GSM
10. But if anyone walks in the night, he stumbles because the light is not in him.”
ButG1161
CONJifG1437
CONJanyoneG5100
X-NSMwalksG4043
V-PAS-3SinG1722
PREPtheG3588
T-DSFnight,G3571
N-DSFhe stumblesG4350
V-PAI-3SbecauseG3754
CONJtheG3588
T-NSNlightG5457
N-NSNisG2076
V-PXI-3SnotG3756
PRT-NinG1722
PREPhim."G846
P-DSM
11. These things He said; and after that He said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going so that I may awaken him.”
These thingsG5023
D-APNHe said;G2036
V-2AAI-3SandG2532
CONJafterG3326
PREPthatG5124
D-ASNHe saidG3004
V-PAI-3Sto them,G846
P-DPM"OurG2257
P-1GPG3588
T-NSMfriendG5384
A-NSMLazarusG2976
N-NSM-Phas fallen asleep,G2837
V-RMI-3SbutG235
CONJI am goingG4198
V-PNI-1Sso thatG2443
CONJI may awakenG1852
V-AAS-1Shim."G846
P-ASM
12. Then His disciples said, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
ThenG3767
CONJHisG846
P-DSMG3588
T-NPMdisciplesG3101
N-NPMsaid,G2036
V-2AAI-3P"Lord,G2962
N-VSMifG1487
CONJhe has fallen asleep,G2837
V-RMI-3She will get well."G4982
V-FPI-3S
13. Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of the rest of sleep.
NowG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Phad spokenG2046
V-LAI-3S-ATTofG4012
PREPhisG846
P-GSMG3588
T-GSMdeath,G2288
N-GSMbutG1161
CONJtheyG1565
D-NPMthoughtG1380
V-AAI-3PthatG3754
CONJHe was speakingG3004
V-PAI-3SofG4012
PREPtheG3588
T-GSFrestG2838
N-GSFG3588
T-GSMof sleep.G5258
N-GSM
14. For this reason, Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died.
For this reason,G3767
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PthenG5119
ADVsaidG2036
V-2AAI-3Sto themG846
P-DPMplainly,G3954
N-DSF"LazarusG2976
N-NSM-Phas died.G599
V-2AAI-3S
15. And I am glad for your sakes that I was not there, in order that you may believe. But let us go to him.”
AndG2532
CONJI am gladG5463
V-PAI-1SforG1223
PREPyour sakesG5209
P-2APthatG3754
CONJI wasG2252
V-IXI-1SnotG3756
PRT-Nthere,G1563
ADVin order thatG2443
CONJyou may believe.G4100
V-AAS-2PButG235
CONJlet us goG71
V-PAS-1PtoG4314
PREPhim."G846
P-ASM
16. Then Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, “Let us go also, so that we may die with him.”
ThenG3767
CONJThomas,G2381
N-NSM-PG3588
T-NSMcalledG3004
V-PPP-NSMDidymus,G1324
N-NSM-PsaidG2036
V-2AAI-3Sto hisG3588
T-DPMfellow disciples,G4827
N-DPM"Let us goG71
V-PAS-1Palso,G2532
CONJso thatG2443
CONJweG2249
P-1NPmay dieG599
V-2AAS-1PwithG3326
PREPHim."G846
P-GSM
17. And so, when Jesus came, He found that he had already been lying in the tomb for four days.
And so, whenG3767
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Pcame,G2064
V-2AAP-NSMHe foundG2147
V-2AAI-3Sthat heG846
P-ASMhadG2192
V-PAP-ASMalreadyG2235
ADVbeen lying inG1722
PREPtheG3588
T-DSNtombG3419
N-DSNfor fourG5064
A-APFdays.G2250
N-APF
18. Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen furlongs away,
NowG1161
CONJG3588
T-NSFBethanyG963
N-NSF-LwasG2258
V-IXI-3SnearG1451
PREPG3588
T-GPNJerusalem,G2414
N-GPN-LaboutG5613
ADVfifteenG1178
A-GPM-NUIfurlongsG4712
N-GPMaway,G575
PREP
19. And many of the Jews had come to join those around Martha and Mary, so that they might console them concerning their brother.
AndG2532
CONJmanyG4183
A-NPMofG1537
PREPtheG3588
T-GPMJewsG2453
A-GPM-PGhad comeG2064
V-2LAI-3PtoG4314
PREPjoin those aroundG4012
PREPG3588
T-ASFMarthaG3136
N-ASF-PandG2532
CONJMary,G3137
N-ASF-Pso thatG2443
CONJthey might consoleG3888
V-ADS-3PthemG846
P-APFconcerningG4012
PREPtheirG846
P-GPFG3588
T-GSMbrother.G80
N-GSM
20. And when Martha heard that Jesus was coming, she went and met Him. But Mary was sitting in the house.
AndG3767
CONJwhenG5613
CONJG3588
T-NSFMarthaG3136
N-NSF-PheardG191
V-AAI-3SthatG3754
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Pwas coming,G2064
V-PNI-3Sshe went and metG5221
V-AAI-3SHim.G846
P-DSMButG1161
CONJMaryG3137
N-NSF-Pwas sittingG2516
V-INI-3SinG1722
PREPtheG3588
T-DSMhouse.G3624
N-DSM
21. And Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
AndG3767
CONJG3588
T-NSFMarthaG3136
N-NSF-PsaidG2036
V-2AAI-3StoG4314
PREPG3588
T-ASMJesus,G2424
N-ASM-P"Lord,G2962
N-VSMifG1487
CONJYou had beenG2258
V-IXI-2Shere,G5602
ADVmyG3450
P-1GSG3588
T-NSMbrotherG80
N-NSMG302
PRTwould notG3756
PRT-Nhave died.G2348
V-LAI-3S
22. But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
ButG235
CONJevenG2532
CONJnowG3568
ADVI knowG1492
V-RAI-1SthatG3754
CONJwhateverG3745
K-APNG302
PRTYou askG154
V-AMS-2SG3588
T-ASMof God,G2316
N-ASMG3588
T-NSMGodG2316
N-NSMwill giveG1325
V-FAI-3SYou."G4671
P-2DS
23. Jesus said to her, “Your brother shall rise again.”
G3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PsaidG3004
V-PAI-3Sto her,G846
P-DSF"YourG4675
P-2GSG3588
T-NSMbrotherG80
N-NSMshall rise again."G450
V-FMI-3S
24. Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
MarthaG3136
N-NSF-PsaidG3004
V-PAI-3Sto Him,G846
P-DSM"I knowG1492
V-RAI-1SthatG3754
CONJhe will rise againG450
V-FMI-3SinG1722
PREPtheG3588
T-DSFresurrectionG386
N-DSFatG1722
PREPtheG3588
T-DSFlastG2078
A-DSFday."G2250
N-DSF
25. Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he die, shall live again;
G3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PsaidG2036
V-2AAI-3Sto her,G846
P-DSF"IG1473
P-1NSamG1510
V-PAI-1StheG3588
T-NSFresurrectionG386
N-NSFandG2532
CONJtheG3588
T-NSFlife.G2222
N-NSFHe whoG3588
T-NSMbelievesG4100
V-PAP-NSMinG1519
PREPMe,G1691
P-1ASthoughG2579
ADVhe die,G599
V-2AAS-3Sshall live again;G2198
V-FDI-3S
26. And everyone who lives and believes in Me shall not die forever. Do you believe this? “
AndG2532
CONJeveryoneG3956
A-NSMwhoG3588
T-NSMlivesG2198
V-PAP-NSMandG2532
CONJbelievesG4100
V-PAP-NSMinG1519
PREPMeG1691
P-1ASshall notG3756
PRT-NG3361
PRT-NdieG599
V-2AAS-3Sforever.G1519
PREPG3588
T-ASMG165
N-ASMDo you believeG4100
V-PAI-2Sthis?G5124
D-ASN">
27. She said to Him, “Yes, Lord; I believe that You are the Christ, the Son of God, Who was to come into the world.”
She saidG3004
V-PAI-3Sto Him,G846
P-DSM"Yes,G3483
PRTLord;G2962
N-VSMIG1473
P-1NSbelieveG4100
V-RAI-1SthatG3754
CONJYouG4771
P-2NSareG1488
V-PXI-2StheG3588
T-NSMChrist,G5547
N-NSM-TtheG3588
T-NSMSonG5207
N-NSMG3588
T-GSMof God,G2316
N-GSMWhoG3588
T-NSMwas to comeG2064
V-PNP-NSMintoG1519
PREPtheG3588
T-ASMworld."G2889
N-ASM
28. And after saying these things, she went away and secretly called her sister Mary, saying, “The Teacher has come and is calling for you.”
AndG2532
CONJafter sayingG2036
V-2AAP-NSFthese things,G5023
D-APNshe went awayG565
V-2AAI-3SandG2532
CONJsecretlyG2977
ADVcalledG5455
V-AAI-3SherG846
P-GSFG3588
T-ASFsisterG79
N-ASFMary,G3137
N-ASF-Psaying,G2036
V-2AAP-NSF"TheG3588
T-NSMTeacherG1320
N-NSMhas comeG3918
V-PAI-3SandG2532
CONJis calling forG5455
V-PAI-3Syou."G4571
P-2AS
29. When she heard this, she rose up quickly and came to Him.
WhenG5613
CONJsheG1565
D-NSFheardG191
V-AAI-3Sthis, she rose upG1453
V-API-3SquicklyG5035
ADVandG2532
CONJcameG2064
V-INI-3StoG4314
PREPHim.G846
P-ASM
30. Now Jesus had not yet come into the town, but was in the place where Martha had met Him.
NowG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Phad not yetG3768
ADVcomeG2064
V-2LAI-3SintoG1519
PREPtheG3588
T-ASFtown,G2968
N-ASFbutG235
CONJwasG2258
V-IXI-3SinG1722
PREPtheG3588
T-DSMplaceG5117
N-DSMwhereG3699
ADVG3588
T-NSFMarthaG3136
N-NSF-Phad metG5221
V-AAI-3SHim.G846
P-DSM
31. Therefore, when the Jews who were with Mary in the house, consoling her, saw that she had quickly risen up and gone out, they followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”
Therefore, whenG3767
CONJtheG3588
T-NPMJewsG2453
A-NPM-PGwhoG3588
T-NPMwereG5607
V-PXP-NPMwithG3326
PREPMaryG846
P-GSFinG1722
PREPtheG3588
T-DSFhouse,G3614
N-DSFG2532
CONJconsolingG3888
V-PNP-NPMher,G846
P-ASFsawG1492
V-2AAP-NPMthatG3754
CONJG3588
T-ASFsheG3137
N-ASF-Phad quicklyG5030
ADVrisen upG450
V-2AAI-3SandG2532
CONJgone out,G1831
V-2AAI-3Sthey followedG190
V-AAI-3Pher,G846
P-DSFsaying,G3004
V-PAP-NPMG3754
CONJ"She is goingG5217
V-PAI-3StoG1519
PREPtheG3588
T-ASNtombG3419
N-ASNtoG2443
CONJweepG2799
V-AAS-3Sthere."G1563
ADV
32. Then Mary, when she came where Jesus was and saw Him, fell at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.”
ThenG3767
CONJG3588
T-NSFMary,G3137
N-NSF-PwhenG5613
CONJshe cameG2064
V-2AAI-3SwhereG3699
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PwasG2258
V-IXI-3Sand sawG1492
V-2AAP-NSFHim,G846
P-ASMfellG4098
V-2AAI-3SatG1519
PREPHisG846
P-GSMG3588
T-APMfeet,G4228
N-APMsayingG3004
V-PAP-NSFto Him,G846
P-DSM"Lord,G2962
N-VSMifG1487
CONJYou had beenG2258
V-IXI-2Shere,G5602
ADVmyG3450
P-1GSG3588
T-NSMbrotherG80
N-NSMwouldG302
PRTnotG3756
PRT-Nhave died."G599
V-2AAI-3S
33. As a result, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in spirit and was Himself inwardly moved.
As a result,G3767
CONJwhenG5613
CONJJesusG2424
N-NSM-PsawG1492
V-2AAI-3SherG846
P-ASFweeping,G2799
V-PAP-ASFandG2532
CONJtheG3588
T-APMJewsG2453
A-APM-PGwho cameG4905
V-2AAP-APMwith herG846
P-DSFweeping,G2799
V-PAP-APMHe groanedG1690
V-ADI-3SG3588
T-DSNin spiritG4151
N-DSNandG2532
CONJwas HimselfG1438
F-3ASMinwardly moved.G5015
V-AAI-3S
34. And He said, “Where have you laid him?” They said to Him, “Lord, come and see.”
AndG2532
CONJHe said,G2036
V-2AAI-3S"WhereG4226
ADV-Ihave you laidG5087
V-RAI-2Phim?"G846
P-ASMThey saidG3004
V-PAI-3Pto Him,G846
P-DSM"Lord,G2962
N-VSMcomeG2064
V-PNM-2SandG2532
CONJsee."G1492
V-2AAM-2S
35. Jesus wept.
36. Then the Jews said, “See how much He loved him!”
ThenG3767
CONJtheG3588
T-NPMJewsG2453
A-NPM-PGsaid,G3004
V-IAI-3P"SeeG1492
V-AAM-2ShowG4459
ADVmuch He lovedG5368
V-IAI-3Shim!"G846
P-ASM
37. But some of them said, “Could not this Man, Who had the power to open the eyes of the blind, also have caused this one not to die?”
ButG1161
CONJsomeG5100
X-NPMofG1537
PREPthemG846
P-GPMsaid,G2036
V-2AAI-3P"CouldG1410
V-INI-3SnotG3756
PRT-Nthis Man,G3778
D-NSMWhoG3588
T-NSMhad the power to openG455
V-AAP-NSMtheG3588
T-APMeyesG3788
N-APMof theG3588
T-GSMblind,G5185
A-GSMG2443
CONJalsoG2532
CONJhave causedG4160
V-AANthis oneG3778
D-NSMnotG3361
PRT-Nto die?"G599
V-2AAS-3S
38. Because of this, Jesus again groaned within Himself as He came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was laid over the opening.
Because of this,G3767
CONJJesusG2424
N-NSM-PagainG3825
ADVgroanedG1690
V-PNP-NSMwithinG1722
PREPHimselfG1438
F-3DSMas He cameG2064
V-PNI-3StoG1519
PREPtheG3588
T-ASNtomb.G3419
N-ASNNowG1161
CONJit wasG2258
V-IXI-3Sa cave,G4693
N-NSNandG2532
CONJa stoneG3037
N-NSMwas laidG1945
V-INI-3SoverG1909
PREPthe opening.G846
P-DSN
39. Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who had died, said to Him, “Lord, he already stinks, for it has been four days.”
G3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Psaid,G3004
V-PAI-3S"Take awayG142
V-AAM-2PtheG3588
T-ASMstone."G3037
N-ASMMartha,G3136
N-NSF-PtheG3588
T-NSFsisterG79
N-NSFof him whoG3588
T-GSMhad died,G2348
V-RAP-GSMsaidG3004
V-PAI-3Sto Him,G846
P-DSM"Lord,G2962
N-VSMhe alreadyG2235
ADVstinks,G3605
V-PAI-3SforG1063
CONJit has beenG2076
V-PXI-3Sfour days."G5066
A-NSM
40. Jesus said to her, “Did I not say to you that if you will believe, you shall see the glory of God?”
G3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PsaidG3004
V-PAI-3Sto her,G846
P-DSF"Did I notG3756
PRT-NsayG2036
V-2AAI-1Sto youG4671
P-2DSthatG3754
CONJifG1437
CONJyou will believe,G4100
V-AAS-2Syou shall seeG3700
V-FDI-2S-ATTtheG3588
T-ASFgloryG1391
N-ASFG3588
T-GSMof God?"G2316
N-GSM
41. Then they removed the stone from the tomb where the dead man had been laid. And Jesus lifted His eyes upward and said, “Father, I thank You that You have heard Me.
ThenG3767
CONJthey removedG142
V-AAI-3PtheG3588
T-ASMstoneG3037
N-ASMfrom the tomb whereG3757
ADVtheG3588
T-NSMdead manG2348
V-RAP-NSMhadG2258
V-IXI-3Sbeen laid.G2749
V-PNP-NSMAndG1161
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PliftedG142
V-AAI-3SHisG3588
T-APMeyesG3788
N-APMupwardG507
ADVandG2532
CONJsaid,G2036
V-2AAI-3S"Father,G3962
N-VSMI thankG2168
V-PAI-1SYouG4671
P-2DSthatG3754
CONJYou have heardG191
V-AAI-2SMe.G3450
P-1GS
42. And I know that You hear Me always; but because of the people who stand around I say this, so that they may believe that You did send Me.”
AndG1161
CONJIG1473
P-1NSknowG1492
V-2LAI-1SthatG3754
CONJYou hearG191
V-PAI-2SMeG3450
P-1GSalways;G3842
ADVbutG235
CONJbecause ofG1223
PREPtheG3588
T-ASMpeopleG3793
N-ASMwhoG3588
T-ASMstand aroundG4026
V-RAP-ASMI say this,G2036
V-2AAI-1Sso thatG2443
CONJthey may believeG4100
V-AAS-3PthatG3754
CONJYouG4771
P-2NSdid sendG649
V-AAI-2SMe."G3165
P-1AS
43. And after He had spoken these things, He cried with a loud voice, “Lazarus, come forth.”
AndG2532
CONJafter He had spokenG2036
V-2AAP-NSMthese things,G5023
D-APNHe criedG2905
V-AAI-3Swith a loudG3173
A-DSFvoice,G5456
N-DSF"Lazarus,G2976
N-VSM-PcomeG1204
ADVforth."G1854
ADV
44. And he who had been dead came forth, his feet and hands bound with grave clothes, and his face bound up with a napkin. Jesus said to them, “Loose him and let him go.”
AndG2532
CONJhe whoG3588
T-NSMhad been deadG2348
V-RAP-NSMcame forth,G1831
V-2AAI-3ShisG3588
T-APMfeetG4228
N-APMandG2532
CONJG3588
T-APFhandsG5495
N-APFboundG1210
V-RPP-NSMwith grave clothes,G2750
N-DPFandG2532
CONJhisG846
P-GSMG3588
T-NSFfaceG3799
N-NSFbound upG4019
V-LPI-3Swith a napkin.G4676
N-DSNG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PsaidG3004
V-PAI-3Sto them,G846
P-DPM"LooseG3089
V-AAM-2PhimG846
P-ASMandG2532
CONJlet himG863
V-2AAM-2Pgo."G5217
V-PAN
45. Then many of the Jews who had come to console Mary, and had seen what Jesus did, believed in Him.
ThenG3767
CONJmanyG4183
A-NPMofG1537
PREPtheG3588
T-GPMJewsG2453
A-GPM-PGwhoG3588
T-NPMhad comeG2064
V-2AAP-NPMtoG4314
PREPG3588
T-ASFconsole Mary,G3137
N-ASF-PandG2532
CONJhad seenG2300
V-ADP-NPMwhatG3739
R-APNG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSMdid,G4160
V-AAI-3SbelievedG4100
V-AAI-3PinG1519
PREPHim.G846
P-ASM
46. But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
ButG1161
CONJsomeG5100
X-NPMofG1537
PREPthemG846
P-GPMwentG565
V-2AAI-3PtoG4314
PREPtheG3588
T-APMPhariseesG5330
N-APM-TandG2532
CONJtoldG2036
V-2AAI-3PthemG846
P-DPMwhatG3739
R-APNG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-Phad done.G4160
V-AAI-3S
47. Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, “What shall we do? For this Man does many miracles.
ThenG3767
CONJtheG3588
T-NPMchief priestsG749
N-NPMandG2532
CONJtheG3588
T-NPMPhariseesG5330
N-NPM-TgatheredG4863
V-2AAI-3Pa councilG4892
N-ASNandG2532
CONJsaid,G3004
V-IAI-3P"WhatG5101
I-ASNshall we do?G4160
V-PAI-1PForG3754
CONJthisG3778
D-NSMG3588
T-NSMManG444
N-NSMdoesG4160
V-PAI-3SmanyG4183
A-APNmiracles.G4592
N-APN
48. If we allow Him to continue in this manner, all will believe in Him, and the Romans will come and take away from us both this place and the nation.”
IfG1437
CONJwe allow HimG846
P-ASMto continueG863
V-2AAS-1Pin this manner,G3779
ADVallG3956
A-NPMwill believeG4100
V-FAI-3PinG1519
PREPHim,G846
P-ASMandG2532
CONJtheG3588
T-NPMRomansG4514
A-NPM-LGwill comeG2064
V-FDI-3PandG2532
CONJtake awayG142
V-FAI-3Pfrom us bothG2532
CONJG2257
P-1GPthisG3588
T-ASMplaceG5117
N-ASMandG2532
CONJtheG3588
T-ASNnation."G1484
N-ASN
49. But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You have no understanding,
ButG1161
CONJa certainG5100
X-NSMoneG1520
A-NSMofG1537
PREPthem,G846
P-GPMCaiaphas,G2533
N-NSM-PbeingG5607
V-PXP-NSMhigh priestG749
N-NSMthatG1565
D-GSMG3588
T-GSMyear,G1763
N-GSMsaidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"YouG5210
P-2NPhave noG3756
PRT-NG3762
A-ASNunderstanding,G1492
V-RAI-2P
50. Nor consider that it is better for us that one man die for the people, than that the whole nation should perish.”
NorG3761
CONJ-NconsiderG1260
V-PNI-2PthatG3754
CONJit is betterG4851
V-PAI-3Sfor usG2254
P-1DPthatG2443
CONJoneG1520
A-NSMmanG444
N-NSMdieG599
V-2AAS-3SforG5228
PREPtheG3588
T-GSMpeople,G2992
N-GSMthanG2532
CONJthat theG3588
T-NSNwholeG3650
A-NSNnationG1484
N-NSNshould perish."G622
V-2AMS-3SG3361
PRT-N
51. Now he did not say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation;
NowG1161
CONJhe did notG3756
PRT-NsayG2036
V-2AAI-3SthisG5124
D-ASNofG575
PREPhimself,G1438
F-3GSMbutG235
CONJbeingG5607
V-PXP-NSMhigh priestG749
N-NSMthatG1565
D-GSMG3588
T-GSMyear,G1763
N-GSMhe prophesiedG4395
V-AAI-3SthatG3754
CONJG3588
T-NSMJesusG2424
N-NSM-PwouldG3195
V-IAI-3SdieG599
V-PANforG5228
PREPtheG3588
T-GSNnation;G1484
N-GSN
52. And not for the nation only, but also that He might gather together into one the children of God who were scattered abroad.
AndG2532
CONJnotG3756
PRT-NforG5228
PREPtheG3588
T-GSNnationG1484
N-GSNonly,G3440
ADVbutG235
CONJalsoG2532
CONJthatG2443
CONJHe might gather togetherG4863
V-2AAS-3SintoG1519
PREPoneG1520
A-ASNtheG3588
T-APNchildrenG5043
N-APNG3588
T-GSMof GodG2316
N-GSMwhoG3588
T-APNwere scattered abroad.G1287
V-RPP-APN
53. Therefore, from that day they took counsel together, so that they might kill Him.
Therefore,G3767
CONJfromG575
PREPthatG1565
D-GSFG3588
T-GSFdayG2250
N-GSFthey took counsel together,G4823
V-AMI-3Pso thatG2443
CONJthey might killG615
V-AAS-3PHim.G846
P-ASM
54. For this reason, Jesus no longer walked publicly among the Jews, but went away from there into the country near the desert to a city called Ephraim; and He stayed there with His disciples.
For this reason,G3767
CONJJesusG2424
N-NSM-PnoG3756
PRT-NlongerG2089
ADVwalkedG4043
V-IAI-3SpubliclyG3954
N-DSFamongG1722
PREPtheG3588
T-DPMJews,G2453
A-DPM-PGbutG235
CONJwent awayG565
V-2AAI-3Sfrom thereG1564
ADVintoG1519
PREPtheG3588
T-ASFcountryG5561
N-ASFnearG1451
PREPtheG3588
T-GSFdesertG2048
A-GSFtoG1519
PREPa cityG4172
N-ASFcalledG3004
V-PPP-ASFEphraim;G2187
N-ASM-Land He stayedG1304
V-IAI-3SthereG2546
ADV-KwithG3326
PREPHisG846
P-GSMG3588
T-GPMdisciples.G3101
N-GPM
55. Now the Passover of the Jews was near, and many went up out of the country to Jerusalem before the Passover, so that they might purify themselves.
NowG1161
CONJtheG3588
T-NSNPassoverG3957
N-NSNof theG3588
T-GPMJewsG2453
A-GPM-PGwasG2258
V-IXI-3Snear,G1451
ADVandG2532
CONJmanyG4183
A-NPMwent upG305
V-2AAI-3Pout ofG1537
PREPtheG3588
T-GSFcountryG5561
N-GSFtoG1519
PREPJerusalemG2414
N-APN-LbeforeG4253
PREPtheG3588
T-GSNPassover,G3957
N-GSNso thatG2443
CONJthey might purifyG48
V-AAS-3Pthemselves.G1438
F-3APM
56. Then they were watching for Jesus, and were saying to one another while standing in the temple, “What do you think, that He will not come to the feast at all?”
ThenG3767
CONJthey were watching forG2212
V-IAI-3PG3588
T-ASMJesus,G2424
N-ASM-PandG2532
CONJwere sayingG3004
V-IAI-3PtoG3326
PREPone anotherG240
C-GPMwhile standingG2476
V-RAP-NPMinG1722
PREPtheG3588
T-DSNtemple,G2411
N-DSN"WhatG5101
I-NSNdo youG5213
P-2DPthink,G1380
V-PAI-3SthatG3754
CONJHe will notG3756
PRT-NG3361
PRT-NcomeG2064
V-2AAS-3StoG1519
PREPtheG3588
T-ASFfeastG1859
N-ASFat all?">
57. For both the chief priests and the Pharisees had given a command that if anyone knew where He was, he should reveal it, so that they might seize Him.
ForG1161
CONJbothG2532
CONJtheG3588
T-NPMchief priestsG749
N-NPMandG2532
CONJG3588
T-NPMthe PhariseesG5330
N-NPM-Thad givenG1325
V-LAI-3Pa commandG1785
N-APFthatG2443
ADVifG1437
CONJanyoneG5100
X-NSMknewG1097
V-2AAS-3SwhereG4226
ADV-IHe was,G2076
V-PXI-3She should reveal it,G3377
V-AAS-3Sso thatG3704
CONJthey might seizeG4084
V-AAS-3PHim.G846
P-ASM


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved