1. Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
Then againH3254
HCHVhw3msAbrahamH85
HNptookH3947
HCHVqw3msa wife,H802
HNcfsaand her nameH8034
HCHNcmscHSp3fswas Keturah.H6989
HNp
2. And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
And she boreH3205
HCHVqw3fshimHl
HRHSp3msH853
HToZimran,H2175
HNpandH853
HCHToJokshan,H3370
HNpandH853
HCHToMedan,H4091
HNpandH853
HCHToMidian,H4080
HNpandH853
HCHToIshbak,H3435
HNpandH853
HCHToShuah.H7744
HNp
3. And Jokshan begat Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim.
And JokshanH3370
HCHNpbegatH3205
HVqp3msH853
HToShebaH7614
HNpandH853
HCHToDedan.H1719
HNpAnd the sonsH1121
HCHNcmpcof DedanH1719
HNpwereH1961
HVqp3cpAsshurimH805
HNpand LetushimH3912
HCHNpand Leummim.H3817
HCHNp
4. And the sons of Midian: Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
And the sonsH1121
HCHNcmpcof Midian:H4080
HNpEphahH5891
HNpand EpherH6081
HCHNpand HanochH2585
HCHNpand AbidaH28
HCHNpand Eldaah.H420
HCHNpAllH3605
HNcmsctheseH428
HPdxcpwerethe sonsH1121
HNcmpcof Keturah.H6989
HNp
5. And Abraham gave all that he had to Isaac.
And AbrahamH85
HNpgaveH5414
HCHVqw3msH853
HToallH3605
HNcmscthatH834
HTrhe hadHl
HRHSp3msto Isaac.H3327
HRHNp
6. But to the sons of the concubines which Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son while he still lived, eastward to the east country.
But to the sonsH1121
HCHRHNcmpcof the concubinesH6370
HTdHNcfpawhichH834
HTrAbraham had,H85
HRHNpAbrahamH85
HNpgaveH5414
HVqp3msgifts.H4979
HNcfpaAnd he sent them awayH7971
HCHVpw3msHSp3mpfromH5921
HRHRIsaacH3327
HNphis sonH1121
HNcmscHSp3mswhile he stillH5750
HRHDHSp3mslived,H2416
HAamsaeastwardH6924
HNcmsaHSdtoH413
HRthe eastH6924
HNcmsacountry.H776
HNcbsc
7. And these are the days of the years of Abraham’s life, which he lived: a hundred seventy-five years.
And theseH428
HCHPdxcparethe daysH3117
HNcmpcof the yearsH8141
HAcmdcof Abraham'sH85
HNplife,H2416
HNcmpcwhichH834
HTrhe lived:H2425
HVqp3msa hundredH3967
HAcfscH8141
HNcfsaseventy-fiveH7657
HCHAcbpaH8141
HNcfsaH2568
HCHAcfsayears.H8141
HNcfpa
8. And Abraham expired and died in a good old age, old and satisfied. And he was gathered to his people.
And AbrahamH85
HNpexpiredH1478
HCHVqw3msand diedH4191
HCHVqw3msin a goodH2896
HAafsaold age,H7872
HRHNcfsaoldH2205
HAamsaand satisfied.H7649
HCHAamsaAnd he was gatheredH622
HCHVNw3mstoH413
HRhis people.H5971
HNcmpcHSp3ms
9. And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
And his sonsH1121
HNcmpcHSp3msIsaacH3327
HNpand IshmaelH3458
HCHNpburiedH6912
HCHVqw3mphimH853
HToHSp3msinH413
HRthe caveH4631
HNcfscof Machpelah,H4375
HTdHNpinH413
HRthe fieldH7704
HNcmscof EphronH6085
HNpthe sonH1121
HNcmscof ZoharH6714
HNpthe Hittite,H2850
HTdHNgmsawhichH834
HTrisbeforeH5921
HRH6440
HNcbpcMamre,H4471
HNp
10. The field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there.
The fieldH7704
HTdHNcmsawhichH834
HTrAbrahamH85
HNpboughtH7069
HVqp3msfromH854
HRHRthe sonsH1121
HNcmpcof Heth.H2845
HNpAbrahamH85
HNpand SarahH8283
HCHNphis wifeH802
HNcfscHSp3mswere buriedH6912
HVPp3msthere.H8033
HDHSd
11. And after the death of Abraham, it came to pass that God blessed his son Isaac. And Isaac lived by The Well of the Living One, My Beholder.
And afterH310
HRthe deathH4194
HNcmscof Abraham,H85
HNpit came to passH1961
HCHVqw3msthat GodH430
HNcmpablessedH1288
HCHVpw3msH853
HTohis sonH1121
HNcmscHSp3msIsaac.H3327
HNpAnd IsaacH3327
HNplivedH3427
HCHVqw3msbyH5973
HRThe Well of the Living One, My Beholder.H883
HNp
12. And these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bore to Abraham.
And theseH428
HCHPdxcparethe generationsH8435
HNcfpcof Ishmael,H3458
HNpAbraham'sH85
HNpson,H1121
HNcmscwhomH834
HTrHagarH1904
HNpthe Egyptian,H4713
HTdHNgfsaSarah'sH8283
HNphandmaid,H8198
HNcfscboreH3205
HVqp3fsto Abraham.H85
HRHNp
13. And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations. The firstborn of Ishmael was Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
And theseH428
HCHPdxcparethe namesH8034
HNcmpcof the sonsH1121
HNcmpcof Ishmael,H3458
HNpby their names,H8034
HRHNcmpcHSp3mpaccording to their generations.H8435
HRHNcfpcHSp3mpThe firstbornH1060
HNcmscof IshmaelH3458
HNpwas Nebajoth;H5032
HNpand Kedar,H6938
HCHNpand Adbeel,H110
HCHNpand Mibsam,H4017
HCHNp
14. And Mishma, and Dumah, and Massa,
15. Hadad, and Tema and Jetur, Naphish, and Kedemah.
16. These were the sons of Ishmael, and these were their names by their towns and by their settlements; twelve chiefs according to their nations.
TheseH428
HPdxcpwereH1992
HPp3mpthe sonsH1121
HNcmpcof Ishmael,H3458
HNpand theseH428
HCHPdxcpweretheir namesH8034
HNcmpcHSp3mpby their townsH2691
HRHNcbpcHSp3mpand by their settlements;H2918
HCHRHNcfpcHSp3mptwelveH8147
HAcmdaH6240
HAcmsachiefsH5387
HNcmpaaccording to their nations.H523
HRHNcfpcHSp3mp
17. And these were the years of the life of Ishmael, a hundred thirty-seven years. And he expired and died, and was gathered to his people.
And theseH428
HCHPdxcpwerethe yearsH8141
HAcmdcof the lifeH2416
HNcmpcof Ishmael,H3458
HNpa hundredH3967
HAcfscH8141
HNcfsathirty-sevenH7970
HCHAcbpaH8141
HNcfsaH7651
HCHAcfsayears.H8141
HNcfpaAnd he expiredH1478
HCHVqw3msand died,H4191
HCHVqw3msand was gatheredH622
HCHVNw3mstoH413
HRhis people.H5971
HNcmpcHSp3ms
18. And they lived from Havilah to Shur, which is before Egypt, as you go toward Assyria. And he died in the presence of all his brethren.
And they livedH7931
HCHVqw3mpfrom HavilahH2341
HRHNptoH5704
HRShur,H7793
HNpwhichH834
HTrisbeforeH5921
HRH6440
HNcbpcEgypt,H4714
HNpasyou goH935
HVqcHSp2mstoward Assyria.H804
HNpHSdAnd he diedH5307
HVqp3msinH5921
HRthe presenceH6440
HNcbpcof allH3605
HNcmschis brethren.H251
HNcmpcHSp3ms
19. And these were the generations of Isaac, Abraham’s son. Abraham begat Isaac.
And theseH428
HCHPdxcpwerethe generationsH8435
HNcfpcof Isaac,H3327
HNpAbraham'sH85
HNpson.H1121
HNcmscAbrahamH85
HNpbegatH3205
HVhp3msH853
HToIsaac.H3327
HNp
20. And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister of Laban the Syrian.
And IsaacH3327
HNpwasH1961
HCHVqw3msfortyH705
HAcbpayearsH8141
HNcfsaoldH1121
HNcmscwhen he tookH3947
HRHVqcHSp3msH853
HToRebekahH7259
HNpHl
HRHSp3msto wife,H802
HRHNcfsathe daughterH1323
HNcfscof BethuelH1328
HNpthe SyrianH761
HTdHNgmsaof Padan Aram,H6307
HRHNpthe sisterH269
HNcfscof LabanH3837
HNpthe Syrian.H761
HTdHNgmsa
21. And Isaac prayed to the LORD for his wife because she was barren. And the LORD heard him, and Rebekah his wife conceived.
And IsaacH3327
HNpprayedH6279
HCHVqw3msto the LORDH3068
HRHNpforH5227
HRHRhis wifeH802
HNcfscHSp3msbecauseH3588
HCsheH1931
HPp3fswasbarren.H6135
HAafsaAnd the LORDH3068
HNpheardH6279
HCHVNw3mshim,Hl
HRHSp3msand RebekahH7259
HNphis wifeH802
HNcfscHSp3msconceived.H2029
HCHVqw3fs
22. And the sons struggled together within her. And she said, “If it is well, why am I this way?” And she went to inquire of the LORD.
And the sonsH1121
HTdHNcmpastruggled togetherH7533
HCHVrw3mpwithin her.H7130
HRHNcmscHSp3fsAnd she said,H559
HCHVqw3fs"IfH518
HCit iswell,H3651
HTmwhyH4100
HRHTiamIH595
HPp1csthis way?"H2088
HPdxmsAnd she wentH3212
HCHVqw3fsto inquireH1875
HRHVqcH853
HToof the LORD.H3068
HNp
23. And the LORD said to her, “Two nations are in your womb, and two kinds of people shall be separated from your belly. And the one people shall be stronger than the other people, the older shall serve the younger.”
And the LORDH3068
HNpsaidH559
HCHVqw3msto her,Hl
HRHSp3fs"TwoH8147
HAcmdcnationsH1471
HNcmpaarein your womb,H990
HRHNcfscHSp2fsand twoH8147
HCHAcmdckinds of peopleH3816
HNcmpashall be separatedH6504
HVNi3mpfrom your belly.H4578
HRHNcmpcHSp2fsAnd the one peopleH3816
HCHNcmsashall be strongerH553
HVqi3msthan the other people,H3816
HRHNcmsathe olderH7227
HCHAamsashall serveH5647
HVqi3msthe younger."H6810
HAamsa
24. And when her days to be delivered were fulfilled, behold, twins were in her womb!
And when her daysH3117
HNcmpcHSp3fsto be deliveredH3205
HRHVqcwere fulfilled,H4390
HCHVqw3mpbehold,H2009
HCHTmtwinsH8380
HNcmpawerein her womb!H990
HRHNcfscHSp3fs
25. And the first came out red, like a hairy garment all over. And they called his name Esau.
And the firstH7223
HTdHAomsacame outH3318
HCHVqw3msred,H132
HAamsalike a hairyH8181
HNcmsagarmentH155
HRHNcfscallH3605
HNcmscHSp3msover. And they calledH7121
HCHVqw3mphis nameH8034
HNcmscHSp3msEsau.H6215
HNp
26. And after that his brother came out, and his hand took hold on Esau’s heel. And his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when she bore them.
And afterH310
HCHRthatH3651
HDhis brotherH251
HNcmscHSp3mscame out,H3318
HVqp3msand his handH3027
HCHNcbscHSp3mstook holdH270
HVqrfsaon Esau'sH6215
HNpheel.H6119
HRHNcmscAnd his nameH8034
HNcmscHSp3mswas calledH7121
HCHVqw3msJacob.H3290
HNpAnd IsaacH3327
HCHNpwassixtyH8346
HAcbpayearsH8141
HNcfsaoldH1121
HNcmscwhen she boreH3205
HRHVqcthem.H853
HToHSp3mp
27. And the boys grew. And Esau was a skilled hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet or a plainman compared to hairy Esau.
man, living in tents.
And the boysH5288
HTdHNcmpagrew.H1431
HCHVqw3mpAnd EsauH6215
HNpwasH1961
HCHVqw3msa skilledH3045
HVqrmsahunter,H6718
HNcmsaa manH376
HNcmsaof the field.H7704
HNcmsaAnd JacobH3290
HCHNpH376
HNcmscwas a quietH8535
HAamsaman,H376
HNcmsalivingH3427
HVqrmsain tents.H168
HNcmpa
28. And Isaac loved Esau because he ate of his venison. But Rebekah loved Jacob.
And IsaacH3327
HNplovedH157
HCHVqw3msH853
HToEsauH6215
HNpbecauseH3588
HChe ateH6310
HRHNcmscHSp3msof his venison.H6718
HNcmsaBut RebekahH7259
HCHNplovedH157
HVqrfsaH853
HToJacob.H3290
HNp
29. And Jacob boiled soup. And Esau came from the field, and he was faint.
And JacobH3290
HNpboiledH2102
HCHVhw3mssoup.H5138
HNcmsaAnd EsauH6215
HNpcameH935
HCHVqw3msfromH4480
HRthe field,H7704
HTdHNcmsaand heH1931
HCHPp3mswas faint.H5889
HAamsa
30. And Esau said to Jacob, “I beg you, let me eat of the red, this red soup, for I am faint.” Therefore, his name was called Edom. Edom means “red”
And EsauH6215
HNpsaidH559
HCHVqw3mstoH413
HRJacob,H3290
HNp"I beg you,H4994
HTelet me eatH3938
HVhv2msHSp1csofH4480
HRthe red,H122
HTdHAamsathisH2088
HTdHPdxmsredH122
HTdHAamsasoup, forH3588
HCIH595
HPp1csam faint."H5889
HAamsaTherefore,H5921
HRH3651
HTmhis nameH8034
HNcmscHSp3mswas calledH7121
HVqp3msEdom.H123
HNp
31. And Jacob said, “Sell me your birthright today.”
And JacobH3290
HNpsaid,H559
HCHVqw3ms"SellH4376
HVqv2msHShmeHl
HRHSp1csH853
HToyour birthrightH1062
HNcbscHSp2mstoday."H3117
HRdHNcmsa
32. And Esau said, “Behold, I am at the point of dying, and what profit shall this birthright be to me?”
And EsauH6215
HNpsaid,H559
HCHVqw3ms"Behold,H2009
HTmIH595
HPp1csamat the pointH1980
HVqrmsaof dying,H4191
HRHVqcand whatH4100
HCHRHTiprofit shallthisH2088
HPdxmsbirthrightH1062
HNcbsabe to me?"Hl
HRHSp1cs
33. And Jacob said, “Swear to me this day.” And he swore to him, and he sold his birthright to Jacob.
And JacobH3290
HNpsaid,H559
HCHVqw3ms"SwearH7650
HCHVNw3msto meHl
HRHSp1csthis day."H3117
HRdHNcmsaAnd he sworeH7650
HVNv2msHShto him,Hl
HRHSp3msand he soldH4376
HCHVqw3msH853
HTohis birthrightH1062
HNcbscHSp3msto Jacob.H3290
HRHNp
34. Then Jacob gave Esau bread and soup of lentils. And he ate and drank, and rose up and went his way. Thus did Esau despise his birthright.
Then JacobH3290
HCHNpgaveH5414
HVqp3msEsauH6215
HRHNpbreadH3899
HNcbsaand soupH5138
HCHNcmscof lentils.H5742
HNcfpaAnd he ateH398
HCHVqw3msand drank,H8354
HCHVqw3msand rose upH6965
HCHVqw3msand went his way.H3212
HCHVqw3msThus did EsauH6215
HNpdespiseH959
HCHVqw3msH853
HTohisbirthright.H1062
HTdHNcbsa


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved